This figure includes 550,000 displaced persons from Burundi, 250,000 Hutu refugees from Rwanda, 250,000 refugees in Zaire from Burundi and Rwanda and 300,000 persons in southern Rwanda. |
В это число входят 550000 перемещенных бурундийцев, 250000 беженцев хуту из Руанды, 250000 бурундийских и руандийских беженцев в Заире и 300000 человек в южной части Руанды. |
The Committee declares that the policy of apartheid and destabilization not only undermines the peace and stability of the southern African region but also constitutes a threat to international peace and security. |
Комитет заявляет, что политика апартеида и дестабилизации не только подрывает мир и стабильность в регионе южной части Африки, но и представляет угрозу международному миру и безопасности. |
On 23 July 1993 at 2.20 p.m. local time, two military aircraft of the Azerbaijani air force released three cassette bombs over the Republic of Armenia's southern city of Kapan, in total violation of the Republic's air space. |
23 июля 1993 года в 14 ч. 20 м. по местному времени два военных самолета азербайджанских военно-воздушных сил выпустили три кассетных бомбы над городом Капан в южной части Республики Армения, полностью нарушив воздушное пространство Республики. |
An agreement has now been signed with Swaziland to begin the repatriation of some 24,000 refugees in that country in late August 1993, with the International Organization for Migration handling the transport of the refugees to over 100 different villages and towns inside southern Mozambique. |
В настоящее время подписано соглашение со Свазилендом о начале в конце августа 1993 года репатриации находящихся в этой стране примерно 24000 беженцев; решением вопросов транспортировки беженцев в более чем 100 различных деревень и поселков в южной части Мозамбика занимается Международная организация по вопросам миграции. |
Funds have been provided by UNICEF for vaccination programmes for the population of southern Kivu, water and sanitation rehabilitation, assistance to affected schools, assistance to local unaccompanied children, and drugs to Zairian health structures. |
ЮНИСЕФ выделил средства на проведение программ вакцинации населения в южной части провинции Киву, восстановления систем водоснабжения и санитарии, оказания помощи пострадавшим школам, оказание помощи местным беспризорным детям и снабжения медикаментами медицинских учреждений в Заире. |
One example is Llivia, a Spanish exclave in southern France which was not occupied by the German occupation force in France during the Second World War, since it belonged to a foreign, neutral State. |
Одним из примеров является Льивия, испанский эксклав в южной части Франции, который не был занят германскими оккупационными войсками во Франции в период второй мировой войны, поскольку он принадлежал иностранному, нейтральному государству. |
Security conditions in northern Somalia have generally been favourable for the implementation of United Nations agency programmes, while instability and conflict have seriously disrupted the flow of relief and rehabilitation assistance in southern Somalia. |
Обстановка в северной части Сомали в общем и целом благоприятствовала осуществлению программ учреждений Организации Объединенных Наций, в то время как нестабильность и конфликты в южной части Сомали серьезно затрудняли процесс предоставления чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления. |
Confronted with these dramatic disclosures, the Greek Cypriot administration has had to officially acknowledge the practice of systematic torture in southern Cyprus, as was widely reported in the Greek Cypriot press. |
Оказавшись перед лицом этих сенсационных разоблачений, кипрско-греческая администрация была вынуждена официально признать практику систематических пыток в южной части Кипра, о чем широко писала кипрско-греческая пресса. |
Taken as a whole, the ASEAN southern growth triangle produces a synergy which exceeds the potential of each participating economy individually and accelerates the overall development of the region within the triangle. |
В целом, для треугольника роста в южной части региона АСЕАН характерен эффект синергизма, поскольку достигнутый общий результат превышает потенциал каждой участвующей страны в отдельности и ускоряет общее развитие региона, охватываемого треугольником. |
Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. |
К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова. |
In 1985, I accompanied President Diouf, the then Chairman of OAU, on an extensive tour of southern African States to discuss the strategy on the liberation of South Africa. |
В 1985 году я сопровождал президента Диуфа, который в то время был Председателем ОАЕ, в его длительном турне по южной части Африки, которое проводилось в целях обсуждения стратегии освобождения Южной Африки. |
This included UNEP assistance to States neighbouring South Africa and to the southern African subregion, regarding programmes for the preservation and conservation of transboundary natural resources (biological resources) and the management of international environmental issues. |
Эта деятельность включала оказание ЮНЕП помощи государствам, граничащим с Южной Африкой, а также субрегиону южной части Африки в отношении программ по сохранению и консервации трансграничных природных ресурсов (биологических ресурсов) и решению экологических проблем на международном уровне. |
The southern African region had nominated three of its eminent international jurists for election to membership of the Commission, a clear indication of its commitment to international law and its progressive development. |
Регион южной части Африки выдвинул кандидатуры трех его видных юристов-международников для выборов в состав Комиссии, что ясно свидетельствует о его приверженности международному праву и его прогрессивному развитию. |
As for the civilian villages in the southern marsh area, the relevant authorities have no record of any bombardment having been undertaken against villages or residential communities in the aforementioned areas. |
Что касается мирных селений в южной части района болот, то соответствующими властями не зарегистрировано каких бы то ни было обстрелов селений или общин местных жителей в вышеупомянутых районах. |
One project, undertaken by Women in Law and Development in Africa, studied the role of Governments in five southern African States in the perpetration of violence against women in general and femicide in particular. |
В рамках проекта, осуществляемого организацией Женщины и вопросы права и развития в Африке, изучалась роль правительства в пяти государствах южной части Африки в вопросах насилия в отношении женщин в целом и фемицида в частности. |
The Board comments on the successful interdiction action taken in the Bahamas, southern Florida and the Turks and Caicos Islands, which has resulted, however, in traffickers shifting the focus of their illegal activities to the eastern Caribbean where controls are seen as being less stringent. |
Комитет отмечает успешную деятельность по перехвату наркотиков на Багамских островах, в южной части Флориды и на островах Тёркс и Кайкос, что вместе с тем привело к переносу наркодельцами их незаконной деятельности в восточную часть Карибского бассейна, где контроль считается менее суровым. |
This displacement appears to have affected virtually all areas of Kosovo as well as villages in southern Serbia, including places never targeted by NATO air strikes or in which the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has never been present. |
Такое перемещение, как представляется, коснулось практически всех районов Косово, а также деревень в южной части Сербии, включая места, по которым никогда не наносились воздушные удары НАТО или в которых никогда не действовала так называемая "Армия освобождения Косово" (АОК). |
Despite the suspension of United Nations activities in southern Afghanistan during April and June 1998 and then in Kabul during July and August, the mine action programme successfully achieved its annual goals. |
Хотя деятельность Организации Объединенных Наций приостанавливалась в южной части Афганистана в апреле и июне 1998 года, а затем в Кабуле в июле и августе, цели программы по разминированию, поставленные на год, были достигнуты. |
He also referred to the "triple threat" of food insecurity, HIV - which in 2004 took 1 million victims in the southern zone of Africa - and the lack of protection of people often linked to Governments that were too weak. |
Он также упомянул о «тройной угрозе» отсутствия продовольственной безопасности, наличия ВИЧ-инфекции, которая в прошлом году унесла жизни одного миллиона человек в южной части Африки, и отсутствия защиты людей, что зачастую связано с наличием слишком слабых правительств. |
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. |
Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части. |
In southern European countries a large number of children are found in paid employment, especially in activities of a seasonal nature, street trades, small workshops or in homework. |
В странах южной части Европы многие дети работают по найму, особенно в сезон, занимаются уличной торговлей, работают в небольших мастерских или на дому. |
The Nuba Mountains Peace Agreement had come about as a result of the Government's recognition that the developmental needs of the people of that area were different from those of the southern Sudanese. |
Подписание Соглашения о мире по региону Нубийских гор стало возможным в результате признания правительством того, что потребности населения этого региона в сфере развития отличаются от потребностей населения южной части Судана. |
(b) Establishment of an operational airlift capability located at Bujumbura airport for the distribution of humanitarian relief assistance to Burundi, eastern Zaire and southern Rwanda; |
Ь) создание механизма по оперативной перевозке по воздуху в аэропорту Бужумбуры для распределения гуманитарной чрезвычайной помощи в Бурунди, восточной части Заира и южной части Руанды; |
Financing was obtained through the World Bank for a hydrographic analysis of the southern Red Sea for the long-term conservation and management of the coastal and marine resources of the region, with technical cooperation for the project provided by the United Kingdom Hydrographic Office. |
Финансовые ресурсы были получены через Всемирный банк для целей гидрографического анализа южной части Красного моря на предмет долгосрочного сохранения прибрежных и морских ресурсов региона и управления ими, причем проекту было оказано техническое сотрудничество Гидрографическим бюро Соединенного Королевства. |
The customs administration, too, has taken the necessary steps to equip itself with air assets so as to participate more actively and more effectively in the strengthening of capacities for combating illegal traffic in the vast expanses of southern Algeria. |
Таможенное управление также приняло необходимые меры для получения в свое распоряжение воздушных средств, с тем чтобы более активно и более эффективно участвовать в расширении потенциала борьбы с незаконной торговлей на обширных пространствах южной части Алжира. |