After full implementation of current legislation, including the Gothenburg Protocol, commensurate adverse biological effects would occur in Italian Alps, southern Norway, southern Sweden, the southern Pennines in the United Kingdom, and Tatras mountains. |
После полного осуществления действующего законодательства, включая Гётеборгский протокол, соответствующее негативное биологическое воздействие будет отмечено в итальянских Альпах, южной части Норвегии, южной части Швеции, южной части Пеннинских гор в Соединенном Королевстве и в Татрах. |
Subsequently, those zones were modified to create an exclusion zone comprising roughly the southern two thirds of the island. |
Впоследствии разбивка на зоны претерпела изменения, и была обозначена общая зона пострадавших районов, включающая примерно две трети южной части острова. |
On 12 October, a company of Japanese engineers began to break a trail, called the "Maruyama Road", from the Matanikau towards the southern portion of the U.S. Lunga perimeter. |
12 октября японская инженерная рота начала прокладывать тропу, получившую название «дорога Маруямы», от Матаникау к южной части периметра Лунга. |
Beginning on 24 October and continuing over two consecutive nights, Maruyama's forces conducted numerous, unsuccessful frontal assaults on the southern portion of the U.S. Lunga perimeter. |
Начиная с 24 октября в течение двух последующих ночей силы Маруямы провели многочисленные безрезультатные фронтальные атаки в южной части периметра Лунга. |
In 1957 he was appointed astronomer at the Uppsala Southern Station at Mount Stromlo Observatory in Australia, where he made extensive studies of the southern Milky Way and the Magellanic Clouds. |
В 1957 году назначен астрономом Южной Уппсальской станции Обсерватории Маунт-Стромло в Австралии, где он провёл обширные исследования южной части Млечного Пути и Магеллановых облаков. |
The Italian Government decided in 2012 to revitalise the Port of Taranto and improve its logistic capacity (piers, logistic centres and rail connections) in order to offer competitive transport services, particularly to (southern) Germany and other countries in Central Europe. |
В 2012 году правительство Италии решило оживить порт Таранто, усовершенствовав его логистический потенциал (причалы, логистические центры и железнодорожные соединения в целях предложения конкурентоспобных транспортных услуг, в частности Германии (южной части) и другим странам Центральной Европы. |
Local civil society leaders from Gety and Bunia told the Group that FRPI was directly exploiting gold at Bavi, Soke, Singo and Songolo, in southern Irumu territory. |
Местные лидеры гражданского общества из Гети и Буниа сообщили Группе, что ПФСИ напрямую ведет добычу золота в Бави, Соке, Синго и Сонголо, в южной части района Ируму. |
Fighting and kidnappings in southern Libya have increased since December 2013. Clashes between the Tabu community and the Awlad Suleiman tribe erupted on 9 January 2014, resulting in over 90 deaths. |
С декабря 2013 года в южной части Ливии наблюдались интенсификация боевых действий и увеличение числа похищений. 9 января 2014 года произошли столкновения между меньшинством тубу и племенем Авлада Сулеймана, в результате которых погибло более 90 человек. |
I welcome the agreement to establish an interim south-west administration and the agreement of intent to form an interim administration for Galguduud and southern Mudug. |
Я приветствую соглашение о создании временной юго-западной администрации и соглашение о намерении для создания временной администрации для Гальгадуда и южной части Мудуга. |
FAO, in cooperation with local communities and the Ministry of Agriculture, supported the rehabilitation and greening of roughly 2,000 dunums of rangeland in the southern West Bank in 2012. |
ФАО в сотрудничестве с местными общинами и Министерством сельского хозяйства оказывала поддержку восстановлению и озеленению примерно 2 тыс. дунамов пастбищных угодий в южной части Западного берега в 2012 году. |
Additionally, the United Nations has provided food assistance to 400,000 people in Timbuktu, Gao and Kidal and plans to assist more than 130,000 internally displaced persons and an estimated 117,000 host families in southern Mali. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала продовольственную помощь 400000 человек в Томбукту, Гао и Кидале и планирует помочь еще 130000 внутренне перемещенных лиц и примерно 117000 принимающих семей в южной части Мали. |
In particular, there are two core groups of spoilers in southern Somalia, one aligned against the Federal Government and one largely aligned in favour of it. |
В частности, в южной части Сомали действуют две основные группы подрывных элементов, одна из которых выступает против федерального правительства, а другая в целом поддерживает его. |
Meanwhile, the United Nations joint programme on local governance and decentralized service delivery completed a conflict assessment as part of preparations to support permanent local administrations in southern Somalia. |
По линии Объединенной программы Организации Объединенных Наций по управлению на местах и децентрализованному предоставлению услуг проведена оценка конфликта в порядке подготовки к оказанию поддержки постоянным местным администрациям в южной части Сомали. |
The estimated HIV prevalence rate in Angola is estimated to be 2,5% which is the lowest in southern regional of Africa. |
Согласно оценкам, доля ВИЧ-инфицированных в Анголе составляет 2,5%, что является самым низким показателем в южной части Африки. |
International police officers installed similar vehicle checkpoints in southern Mitrovica in conjunction with Kosovo police patrol units from the Kosovo Police Regional Command South. |
Сотрудники международной полиции создали аналогичные контрольно-пропускные пункты для проверки автомобилей в южной части Митровицы во взаимодействии с патрульными группами Косовской полиции регионального командования «Юг» Косовской полиции. |
The majority of them have been resettled into the Roma Mahala neighbourhood in southern Mitrovica or into an ethnically mixed neighbourhood in northern Mitrovica. |
Большинство из них было переселено в район Рома-Махалла в южной части Митровицы или в этнически смешанный район на севере Митровицы. |
The Committee remains concerned at the lack of full and effective investigations into the numerous allegations that members of the law enforcement bodies committed torture and ill-treatment, arbitrary detention and excessive use of force during and following the inter-ethnic violence in southern Kyrgyzstan in June 2010. |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всесторонних и эффективных расследований в связи с многочисленными утверждениями о том, что сотрудники правоохранительных органов совершали акты пыток и жестокого обращения, произвольного задержания и чрезмерного применения силы во время и после вспышек межэтнического насилия в южной части Кыргызстана в июне 2010 года. |
By the end of August, MONUC assessed that three main pockets of several hundred FDLR combatants remained in the perimeter area between Masisi and Walikale and in southern Lubero territories. |
По оценкам МООНДРК, к концу августа три основные группировки ДСОР, состоящие из нескольких сотен комбатантов, располагались в районе между Масиси и Валикале и в южной части Луберо. |
On 17 November 2004, a single ship with a foreign registration arrived from a neighbouring Gulf State at the port of Marka in southern Mogadishu carrying a shipment of arms. |
17 ноября 2004 года в порт Марка в южной части Могадишо из соседнего государства Залива прибыло зарегистрированное за рубежом судно с партией оружия на борту. |
Women's movement outside the home is limited by their primary responsibilities as homemaker, wife and mother, and some men, particularly in southern Bhutan, are reluctant to allow their wives freedom of movement. |
Передвижение женщины за пределами дома ограничивается выполнением ею своих основных обязанностей в качестве домохозяйки, жены и матери, при этом некоторые мужчины, особенно в южной части Бутана, не склонны предоставлять своим женам свободу передвижения. |
Poor crop production, insecurity, economic stress and disease continued to contribute to high levels of malnutrition of above 15 per cent among the vulnerable populations in southern Somalia. |
Низкие урожаи, отсутствие безопасности, экономический стресс и болезни по-прежнему были теми факторами, которые обусловили высокие уровни недоедания более чем 15 процентов наиболее уязвимых слоев населения в южной части Сомали. |
The damaged timber belonging to the members of the forest landowner associations in southern Sweden is estimated to be almost 40 million m3, of which only about 70% will be commercially utilized. |
В лесных угодьях, принадлежащих членам ассоциаций лесовладельцев в южной части Швеции, было повалено, согласно оценкам, почти 40 млн. м3 леса, из которых лишь приблизительно 70% будет использовано в коммерческих целях. |
Following an enormous oversupply of logs, the sawmills in southern Sweden, in particular, were able to push log prices down and increase their production volumes. |
В связи с образовавшимся огромным избытком предложения бревен лесопильным предприятиям, в частности в южной части Швеции, удалось снизить цены на бревна и увеличить объем производства. |
Although the repatriation of the population deported from southern Georgia in 1944 is still on the agenda, during the reporting period there was no tangible progress in this regard. |
Репатриация депортированного в 1944 году из южной части Грузии населения остается на повестке дня, хотя в отчетный период заметных сдвигов в этом отношении не было. |
In Biratnagar, in southern Nepal, a coalition of human rights NGOs works closely with the United Nations to coordinate assistance to internally displaced persons. |
В Биратнагаре, в южной части Непала, коалиция правозащитных неправительственных организаций тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в целях координации деятельности по оказанию помощи вынужденным переселенцам. |