MINURCAT also worked closely with the Government of the Central African Republic and the United Nations country team in Bangui to establish a humanitarian corridor to assist 16,600 refugees from the Central African Republic who are currently in southern Chad. |
МИНУРКАТ также тесно сотрудничает с правительством Центральноафриканской Республики и страновой группой Организации Объединенных Наций в Банги в целях создания гуманитарного коридора для оказания помощи 16600 беженцам из Центральноафриканской Республики, которые в настоящее время находятся в южной части Чада. |
The safety and security of its population are under attack, and the major roads in southern Serbia are constantly threatened, while tens of thousands of Serbs living in Kosovo and Metohija close to the zone are cut off from the rest of Serbia. |
Совершаются посягательства на безопасность населения, и основные дороги в южной части Сербии находятся в постоянной опасности, в то время как десятки тысяч сербов, проживающих в Косово и Метохии вблизи зоны, отрезаны от основной части Сербии. |
With respect to security, we must acknowledge that, in the ground safety zone in southern Serbia, armed clashes intensified in mid-November between the Serbian security forces and the so-called Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac. |
Что касается безопасности, то мы должны признать, что в середине ноября в наземной зоне безопасности в южной части Сербии участились вооруженные столкновения сербских сил безопасности с так называемой Армией освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. |
My delegation pays tribute to the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia for showing restraint and moderation amid this escalation of violence in southern Serbia and northern Macedonia. |
Моя делегация отдает должное правительствам Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии за проявление выдержки и спокойствия в условиях этой эскалации насилия в южной части Сербии и на севере Македонии. |
The chief causes were renewed fighting between Ethiopia and Eritrea, continuing violence in southern Somalia and Sudan, and severe drought in parts of Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Somalia. |
Главными причинами этого послужили возобновившиеся боевые действия между Эфиопией и Эритреей, продолжающееся насилие в южной части Сомали и в Судане, а также жестокая засуха в отдельных районах Джибути, Эритреи, Эфиопии, Кении и Сомали. |
Several thousand of the civilian victims, including Sierra Leonean refugees caught up in the conflict in the Parrots Beak area, where the borders of the three countries meet in southern Guinea, have continued to return spontaneously to an uncertain future in Sierra Leone. |
Несколько тысяч граждан, включая беженцев из Сьерра-Леоне, оказавшихся в районе конфликта в Пэрротс-Бик, где сходятся границы трех стран в южной части Гвинеи, продолжали стихийное возвращение в Сьерра-Леоне, где их ожидало неопределенное будущее. |
Other issues highlighted were the problem of depleted uranium and its impact on the health of the local population and United Nations personnel in Kosovo, the persistence of inter-ethnic violence in Kosovo and the growing tensions in the Presevo Valley in southern Serbia. |
В числе других важных вопросов были проблема обедненного урана и его влияния на здоровье местного населения и здоровье персонала Организации Объединенных Наций в Косово, сохранение проблемы межэтнического насилия в Косово и рост напряженности в южной части Сербии в долине Прешево. |
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. |
Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения. |
Based upon the results of first-phase activities in tsetse fly eradication on Zanzibar Island, the Agency and the International Fund for Agricultural Development are jointly supporting the Ethiopian Government in a project to eradicate the tsetse fly in the southern Rift Valley. |
На основе результатов, полученных на первом этапе деятельности по искоренению мухи цеце на острове Занзибар, Агентство в сотрудничестве с Международным фондом сельскохозяйственного развития оказывает поддержку правительству Эфиопии в осуществлении проекта по искоренению мухи цеце в южной части Рифт Вэлли. |
The Comprehensive Peace Agreement Assessment and Evaluation Committee noted that the delay in these areas was creating a bottleneck in the progressive implementation of the Comprehensive Peace Agreement at national, southern and state levels. |
Как отметил Комитет по обзору и оценке Всеобъемлющего мирного соглашения, задержки в этих областях создают препятствия для поступательного осуществления ВМС на национальном уровне, в южной части страны и на уровне штатов. |
(a) To strengthen the national institutional, legal and administrative systems of the countries of the southern Mediterranean in environmental assessments and strategic assessments; |
а) укреплять национальные институциональные, правовые и административные системы оценок воздействия на окружающую среду и стратегических оценок стран, расположенных в южной части региона Средиземного моря; |
It is proposed that the Team broaden its membership, as some major southern European countries indicated that they were not aware of its activities or how their country was represented and it would be important to integrate them in future in the Team's activities. |
Предлагается, чтобы Группа расширила свой членский состав, поскольку некоторые крупные страны южной части Европы сообщили, что они не осведомлены ни о деятельности Группы, ни о том, как в ней представлены их страны, и поскольку в будущем их необходимо будет охватить деятельностью Группы. |
Somaliland, or north-western Somalia, the most stable region of Somalia, in 1993 characterized itself as autonomous, and is not involved in the conflict in southern Somalia, which is characterized by fighting over clan and religious allegiance. |
В 1993 году Сомалиленд, или северо-западная часть Сомали, самый стабильный регион в Сомали, объявил о своей автономии и не участвует в конфликте в южной части Сомали, который характеризуется борьбой кланов и религиозных групп за власть. |
Kosovo Serb police officers in the Kosovo Police Service (KPS) have left their posts in several municipalities in southern Kosovo, while Kosovo Serbs in KPS in northern Kosovo have continued to report to UNMIK international police. |
Сотрудники Косовской полицейской службы (КПС) из числа косовских сербов оставили свои должности в ряде муниципалитетов в южной части Косово, в то время как косовские сербы, служащие в составе КПС в северной части Косово, продолжали подчиняться международной полиции МООНК. |
Africa has abundant hydropower potential largely concentrated in the central areas, coal in the southern areas and oil and gas primarily in the northern areas and along the central Atlantic coast. |
Африка обладает значительным гидроэнергетическим потенциалом, который сосредоточен преимущественно в центральных районах, запасами угля в южной части и нефти и газа преимущественно на севере и вдоль центральной части атлантического побережья. |
It likewise expressed concern about the repercussions for Cameroon of the crisis in the Central African Republic, which had generated a flow of 27,000 Central African refugees in southern Cameroon. |
Кроме того, он выразил озабоченность по поводу последствий для Камеруна кризиса в Центральноафриканской Республике, породившего поток беженцев, из которых 27000 человек обосновались в южной части Камеруна. |
to the Secretary-General I have the honour to bring to your attention a new development in southern Cyprus which has grave implications for the process of negotiations, conducted within your mission of good offices, and the peaceful solution of the Cyprus question. |
Имею честь обратить Ваше внимание на новое событие, происшедшее в южной части Кипра, которое имеет серьезные последствия для процесса переговоров, проводимых в рамках Вашей миссии добрых услуг и для мирного урегулирования кипрского вопроса. |
trend of annual actual evaporation is decreasing in southern Slovakia with a minimum in the last 7-year period and increasing in the northern mountainous half of Slovakia where precipitation is comparable or higher than potential evaporation; |
в южной части Словакии происходит сокращение годового фактического испарения при минимальных показателях за последние 7 лет, а в северных горных районах Словакии, в которых уровень осадков сопоставим с потенциалом испарения или превышает его, интенсивность испарения возрастает; |
According to research on agriculture and climate change in the Andes by the International Center for Tropical Agriculture, the predicted trend was towards higher rainfall in the northern Andes and reduced rainfall in the southern Andes. |
Согласно данным исследований в области сельского хозяйства и изменения климата в Андах, проведенных Международным центром тропического земледелия, прогнозируемая тенденция предусматривает увеличение количества осадков в северной части Анд и уменьшение количества осадков в их южной части. |
Additionally, the area of responsibility of the South Kivu brigade has been expanded northwards in the southern area of North Kivu in order to relieve units of the MONUC North Kivu brigade, which will be redirected to tasks in the Goma area. |
Кроме того, район ответственности бригады, дислоцированной в Южном Киву, был расширен в северном направлении в южной части Северного Киву, чтобы высвободить подразделения бригады МООНДРК в Северном Киву, которые будут направлены для выполнения различных задач в районе Гомы. |
Appeal to the African Commission on Human and Peoples' Rights to work closely with the southern African Governments to facilitate the protection of the individual and collective rights of the San and other indigenous and minority peoples; |
обращаются к Африканской комиссии по правам человека и народов с призывом тесно сотрудничать с правительствами стран южной части Африки в целях содействия защите индивидуальных и коллективных прав народа сан и других коренных народов и меньшинств; |
(k) The end of apartheid and the establishment of a democratic Government in South Africa ease past security concerns in the southern African region and offer greater opportunities for encouraging enhanced participation and involvement of the African States in regional cooperation in the Indian Ocean region; |
к) ликвидация апартеида и формирование демократического правительства в Южной Африке уменьшают озабоченность в связи с вопросами безопасности в районе южной части Африки и дают больше возможностей для поощрения более активного участия государств Африки в региональном сотрудничестве и сотрудничестве в бассейне Индийского океана; |
All Southern African States have adopted some of the relevant legislative and other counter-terrorism measures. |
ЗЗ. Все государства южной части Африки приняли определенное число соответствующих законодательных и иных мер по борьбе с терроризмом. |
3.1.1 The Kingdom of Swaziland is situated in the south east of the Southern African region. |
3.1.1 Королевство Свазиленд расположено на юго-востоке южной части Африки. |
The deployment of Greek combat aircraft in Southern Cyprus will create a very dangerous source of tension in the island. |
Развертывание греческой ударной авиации в южной части Кипра создаст весьма опасный источник напряженности на острове. |