Mr. Chandra (India): I am constrained to speak in order to set the record straight, as the Pakistani Ambassador to Washington has made a number of misrepresentations about the situation in southern Asia and pertaining to my country. |
Г-н Чандра (Индия) (говорит по-английски): Я вынужден выступить, чтобы внести ясность в протокол, поскольку послом Пакистана в Вашингтоне были искажены некоторые аспекты ситуации, сложившейся в южной части Азии, что относится и к моей стране. |
UNFPA has held discussions on future cooperation with United Nations specialized agencies and international non-governmental organizations that are already organizing population and development activities in the southern African subregion as a whole. |
ЮНФПА провел дискуссии по вопросу о будущем сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, которые уже осуществляют деятельность в области народонаселения и развития в южной части африканского субрегиона в целом. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued in the southern African region to cooperate with UNETPSA in the administration of the fellowship and training programmes in countries such as Botswana, Lesotho, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в регионе южной части Африки продолжала сотрудничать с ЮНЕТПСА в решении вопросов предоставления стипендий и осуществления программ профессиональной подготовки в таких странах, как Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Намибия и Свазиленд. |
The concept of official development assistance must be refined to encompass aid to some poorer countries, such as those on the southern rim of the former Eastern bloc, which were transforming their economic and political systems. |
Концепцию государственной помощи в целях развития необходимо уточнить, с тем чтобы охватить помощь ряду бедных стран, в частности стран, расположенных в южной части бывшего блока восточных государств, которые осуществляют преобразование своей экономической и политической системы. |
As the Assembly will recall, until very recently the southern African region was suffering from the consequences of a severe drought, the worst of its kind in living memory. |
Как помнят члены Ассамблеи, до недавнего времени регион южной части Африки страдал от последствий жесточайшей засухи, самой серьезной на памяти живущего поколения. |
We also thank the bilateral donors and the non-governmental organizations which, together, saved the day for Malawi and the whole southern African region with massive imports of food, medicines and other humanitarian assistance supplies. |
Мы также выражаем признательность странам-донорам, оказавшим помощь в двустороннем порядке, и неправительственным организациям, которые спасли Малави и весь регион южной части Африки существенными поставками продовольствия, медикаментов и другой гуманитарной помощи. |
There is now also a pending proposal, from a project workshop held in Barcelona in October on institutional development in the southern Mediterranean, to establish an inter-institutional information network with the University's Barcelona initiative as the network's centre. |
В настоящее время на рассмотрении находится предложение - поступившее от участников проходившего в рамках данного проекта в октябре 1995 года в Барселоне семинара по развитию организационных структур в южной части Средиземноморья - о создании межучрежденческой информационной сети, центром которой станет Барселонская инициатива Университета. |
As ozone concentrations exceed critical levels in many cases and as its negative effects on trees have been clearly shown especially in southern Europe, the evaluation of ozone impacts should be intensified. |
Поскольку концентрации озона во многих случаях превышают критические уровни, негативные последствия чего для деревьев особенно видны в южной части Европы, необходимо интенсифицировать деятельность в области анализа воздействия озона. |
Area 2 is composed of the hilly to mountainous regions of southern Saxony (Germany), northern Czech Republic and the south-western part of Silesia (Poland). |
Район 2 представляет собой холмистые и горные районы в южной части Саксонии (Германия), северной части Чешской Республики и юго-западной части Силезии (Польша). |
ECOMOG troops have continued to fulfil their vital tasks of providing security at Freetown and Lungi as well as to many new areas in the southern parts of the country. |
Войска ЭКОМОГ продолжали выполнять свои важные задачи по обеспечению безопасности во Фритауне и Лунги, а также во многих новых районах в южной части страны. |
In southern Chad, nearly 30,000 refugees from the Central African Republic who had settled spontaneously in villages along the border were relocated to two refugee camps to help them embark upon agricultural activities. |
В южной части Чада около 30000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые спонтанно расселились в деревнях вдоль границы, были переселены два лагеря беженцев, с тем чтобы помочь им организовать сельскохозяйственную деятельность. |
New armed conflicts broke out with enormous loss of life, massive forced displacement and human suffering in Eritrea, Ethiopia and the southern Balkans, while protracted emergencies continued in Afghanistan, Angola, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere. |
В Эфиопии, Эритрее и южной части Балкан возникли новые вооруженные конфликты, обернувшиеся огромными людскими потерями, массовыми вынужденными перемещениями населения и человеческими страданиями, тогда как в Анголе, Сьерра-Леоне, Афганистане, Судане и в других странах сохранялись затяжные чрезвычайные ситуации. |
Construction of this line will allow transfer of crude oil from the southern production area to the north, and from there for export via the Kirkuk-Yumurtalik pipeline to Ceyhan. |
Строительство этого трубопровода позволит обеспечить транспортировку сырой нефти с производственных объектов в южной части страны на север, а оттуда экспортировать ее через трубопровод Киркук-Юмурталик в Джейхан. |
There are two EMEP grid cells in southern Norway (EMEP grid cells 17/19 and 17/20) with very low critical loads for acidity. |
В южной части Норвегии существуют два квадрата ЕМЕП (квадраты сети 17/19 и 17/20 ЕМЕП) с очень низкими критическими нагрузками по кислотности. |
It has also paved the way for the construction of air and sea bases in southern Cyprus intended for Greek fighter planes and warships. |
Она также предоставила возможности для строительства военно-воздушных и военно-морских баз в южной части Кипра, предназначенных для греческих боевых самолетов и боевых кораблей. |
The construction of air and naval bases in southern Cyprus for Greek fighter planes and warships is part of this ongoing belligerent stance and is utterly in violation of the 1960 Agreements. |
Строительство военно-воздушной и военно-морской баз в южной части Кипра для самолетов-истребителей и боевых кораблей Греции является одним из элементов этой нынешней агрессивной позиции и вопиющим образом нарушает соглашения 1960 года. |
The major east-west rail transport corridors from Maputo, Beira and Nacala to the countries of the southern African interior, which have been undergoing donor-supported investment and rehabilitation for several years, will promote economic growth and integration in the region. |
Основные железнодорожные транспортные коридоры, ведущие с востока на запад из Мапуту, Бейры и Накалы в страны, расположенные в глубине южной части африканского материка, восстановление которых ведется в течение нескольких лет при донорской поддержке в виде инвестиций, будут содействовать экономическому росту и интеграции в регионе. |
The geopolitical position of Zambia in the southern African region, and particularly the centrality of the Lusaka international airport, makes Zambia easily accessible to all of its neighbours both by air and by road networks. |
Благодаря геополитическому положению Замбии в южной части Африки, и в особенности удачному расположению в центре этого региона Лусакского международного аэропорта, Замбия стала легко доступной для всех наших соседей как с точки зрения воздушных, так и сухопутных путей сообщения. |
The difficulty of access to many of those areas due to security and logistical constraints led the United Nations agencies and non-governmental organizations to undertake more operations of a joint nature, targeting specific vulnerable pockets within southern Somalia. |
Трудности в плане доступа во многие из этих районов, порожденные проблемами безопасности и материально-технического снабжения, заставили учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации осуществлять больше мероприятий совместного характера, нацеленных на доставку помощи в конкретные уязвимые районы в южной части Сомали. |
One or a combination of these factors exists in many pockets of southern Somalia, and is exacerbated in those areas where crops have failed. |
Эти факторы по отдельности или в сочетании присутствуют во многих районах южной части Сомали и усугубляют положение в тех районах, где имел место неурожай. |
Household food security for the most vulnerable populations in several regions of southern Somalia is expected to deteriorate in the first quarter of 1997, particularly following poor rains, flooding and, in some cases, insecurity. |
Ожидается, что в первом квартале 1997 года положение с обеспечением продовольственной безопасности наиболее уязвимых групп населения в ряде районов южной части Сомали ухудшится, особенно в связи с недостаточным количеством осадков, наводнениями и, в некоторых случаях, сохранением опасной обстановки. |
On 4 February, five members of the Operation, including two international human rights field officers, were killed during an attack by a group of around 15 armed individuals, suspected to be insurgents, on the road to Karengera Commune, southern Cyangugu Prefecture. |
4 февраля пять сотрудников Операции, в том числе два международных полевых сотрудника по правам человека, были убиты во время нападения на них вооруженной группы в составе примерно 15 человек, очевидно повстанцев, на дороге, ведущей в коммуну Каренгера, расположенную в южной части префектуры Чьянгугу. |
Eligible voters in the referendum shall be southern Sudanese people who have attained the age of 18 years and above residing inside and outside the Sudan. |
К лицам, имеющим право голоса на референдуме, относятся жители южной части Судана в возрасте 18 лет и старше, проживающие на территории Судана и за его пределами. |
When we look at the air pollution in southern Asia, we cannot fail to admit that we urgently need to agree on a forest convention. |
Одного взгляда на положение в сфере загрязнения воздуха в южной части Азии достаточно, чтобы осознать наличие настоятельной необходимости в выработке конвенции по лесам. |
Seminar on the role of foreign direct investment in the gas industry in economies in transition and southern Mediterranean countries, Tunis, November 1996. |
Семинар по вопросу о роли прямых иностранных инвестиций в газовой промышленности в странах с переходной экономикой и странах южной части Средиземноморья, Тунис, ноябрь 1996 года. |