We are convinced that a solution to this conflict, which stands as the most important obstacle to the attainment of lasting stability and regional cooperation in the southern Caucasus, will contribute to the peace, stability and welfare of the whole of this Eurasian region. |
Мы убеждены в том, что разрешение данного конфликта, который является наиболее серьезным препятствием на пути к обеспечению долгосрочной стабильности и регионального сотрудничества в южной части Кавказа, будет способствовать достижению мира, стабильности и благополучия региона Европы и Азии в целом. |
In southern Chad, ILO and UNHCR deployed an ILO expert to design a sustainable livelihoods project that concentrates on the promotion of crop production and income-generating activities to better ensure the food security of Central African refugees. |
В южной части Чада МОТ и УВКБ разместили эксперта МОТ для разработки проекта обеспечения устойчивых средств к существованию, центральным элементом которого является пропаганда деятельности по выращиванию сельскохозяйственных культур и доходообразующей деятельности в целях более надежного обеспечения продовольственной безопасности центральноафриканских беженцев. |
In addition, the Philippines announced last week, at the Summit of the Non-Aligned Movement, that we will organize and convene a special ministerial meeting on interfaith dialogue and cooperation for peace in the city of Davao, in southern Philippines. |
Кроме того, на минувшей неделе Филиппины объявили на встрече на высшем уровне Движения неприсоединения о том, что мы организуем и проведем специальное совещание на уровне министров, посвященное межконфессиональному диалогу и сотрудничеству для достижения мира, в городе Давао, расположенном в южной части Филиппин. |
Mr. Khramov stated that the submission did not prejudice the issues related to delimitation of maritime boundaries between Japan and the Russian Federation in the southern Sea of Okhotsk and that Japan did not object to the consideration of the submission by the Commission. |
Г-н Храмов заявил, что представление не предопределяет решение вопросов, касающихся делимитации морских границ между Японией и Российской Федерацией в южной части Охотского моря и что Япония не возражает против рассмотрения представления Комиссией. |
The National Health Insurance scheme provided free and low-cost access to health care for those living in south-side Belize City and southern Belize, the poorest areas of the largest city and of the country, respectively. |
Национальная программа медицинского страхования обеспечивает бесплатный и недорогостоящий доступ к медицинскому обслуживанию для тех, кто живет в южной части города Белиза и южном Белизе, которые соответственно являются наиболее бедными районами крупного города и страны. |
I regret to inform the Assembly that more than 100,000 refugees from southern Bhutan have been in camps in Nepal for over a decade and half - a painful experience - despite the bilateral agreements reached between Nepal and Bhutan. |
Я с сожалением вынужден информировать Ассамблею о том, что более 100000 беженцев из южной части Бутана в течение более полутора десятилетий - что является мучительным опытом - находятся в лагерях в Непале, несмотря на двусторонние соглашения между Непалом и Бутаном. |
Each municipality in the border areas in southern Nicaragua and northern Costa Rica will provide their own appraisals, analyses and solutions, which, because they will be different, should feed into the final overall evaluation and implementation. |
В рамках этого проекта каждый из муниципалитетов приграничных районов в южной части Никарагуа и северной части Коста-Рики представит свои собственные оценки, аналитические предложения и решения, которые, хотя и будут отличаться друг от друга, дадут возможность совместно провести заключительную оценку и осуществление проекта. |
The Naples Centre carries out actions to study, prevent and combat discrimination against immigrant citizens in the Regions of southern Italy, on the basis of an analysis of the phenomenon, and to promote effective policies in this respect. |
Неапольский центр проводит работу в целях изучения и предупреждения проблемы дискриминации по отношению к иммигрантам и борьбы с этой проблемой в областях южной части Италии при сосредоточении пристального внимания на анализе данного явления и в целях поощрения эффективной политики в данной области. |
Just a 12 minute metro ride from the centre of Stockholm, close to the southern section of the E4 motorway and the Stockholm Fair, is the convenient Hotel Attaché. |
Отель Attaché удобно расположился всего в 12 минутах езды на метро от центра Стокгольма, вблизи южной части автострады E4 и торгово-выставочного центра Стокгольма. |
Katowice is a center of science, culture, industry, business, trade, and transportation in Upper Silesia and southern Poland, and the main city in the Upper Silesian Industrial Region. |
Катовице - это центр науки, культуры, промышленности, бизнеса, торговли и транспорта в Верхней Силезии и южной части Польши, а также главный город в Верхнесилезском промышленном регионе. |
YouPorn's own site reports that its owner is Midstream Media International N.V., seated in Willemstad, the capital city of Curaçao, an island in the southern Caribbean Sea that forms a constituent country of the Kingdom of the Netherlands. |
Сайт сообщает, что его владельцем является «Midstream Media International NV», зарегистрированный в Виллемстаде, столице Кюрасао (остров в южной части Карибского моря, который является частью Королевства Нидерландов). |
In March and April, Japanese forces occupied and began constructing an airfield at Buka in northern Bougainville, as well as an airfield and naval base at Buin, in southern Bougainville. |
В марте-апреле японские силы оккупировали Бугенвиль и приступили к строительству лётного поля и морской базы в Буине в южной части острова, а также аэродрома на острове Бука к северу от Бугенвиля. |
Lynch Travel is a company of private transportation in Quepos which also provides tourist information of Costa Rica, Cabinas El Mirador Lodge in the Osa Peninsula, is on top of a hill on Drake Bay in the southern Pacific coast of Costa Rica. |
Линч путешествия входит в группу компаний частного транспорта в Quepos, которая также предоставляет туристическую информацию о Коста-Рике, Эль-Мирадор Cabinas Lodge в Оса полуострова, находится на вершине холма, на Дрейк-Бэй в южной части тихоокеанского побережья Коста-Рики. |
During the next two days, elements of the division fought along the Syrian salient in the southern Golan, taking part in the battles around Nafach, Hushnia and the area around Al-'Al. |
В течение следующих двух дней части дивизии сражались в районе сирийского выступа в южной части Голанских высот, принимая участие в сражениях за Нафах, Эль-Хушнию и в окрестностях Эль-Аля. |
Campidanese also extends into parts of the Province of Nuoro, notably the Ogliastra area and in the southern half of the Province of Oristano, the capital included. |
Кампиданский также распространён в некоторых частях провинции Нуоро, в частности, в области Ольястра и в южной части провинции Ористано, включая её столицу. |
It was once thought that this species was also the main target (or at least represented half the catch) in southern Labrador, but it now appears as though bowhead whales (Balaena mysticetus) were the primary targets. |
Ранее считалось, что этот вид был главным объектом охоты (или, по крайней мере, составлял половину улова) и в южной части Лабрадора, но теперь считается, что основной целью там был гренландский кит (Balaena mysticetus). |
65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. |
65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
In 17 AD, the Jing Province (荊州, modern Hubei, Hunan, and southern Henan) was suffering a famine that was greatly exacerbated by the corruption and incompetence of Xin officials. |
В 17 году население провинции Цзинчжоу (荊州, находилась на территории современных провинций Хубэй, Хунань и южной части провинции Хэнань) страдало от голода, на что наложилась некомпетентность чиновников и коррупция. |
The borough "seat" is Cedros town ("Pueblo Cedros"), on the southern east coast. |
Окружным центром острова является одноимённый город Седрос (Cedros или Pueblo Cedros), расположенный в южной части восточного побережья острова. |
In the eastern Atlantic, it is found from Iceland to Sierra Leone, including the western Mediterranean Sea, the Azores and Madeira, as well as from southern Namibia to western South Africa. |
В восточной Атлантике они попадаются от Исландии до Сьерра Леоне, включая западную часть Средиземного моря, окрестности Азорских островов и Мадейры, а также от южной части Намибии до западного побережья ЮАР. |
As the metropolitan center of the Inland Northwest, as well as parts of southern British Columbia and Alberta, Spokane serves as a commercial, manufacturing, transportation, medical, shopping, and entertainment hub. |
Являясь столичным центром Внутренней Северо-Западной области, южной части Британской Колумбии и Альберты, Спокан играет роль важного центра коммерческой, производственной, медицинской, транспортной и торговой деятельности, а также центром развлекательной индустрии. |
It can be found in Romania on the Balkan Peninsula, in southern Ukraine, the Russian Caucasus, Asia Minor and Central Asia. |
Встречается в Румынии, на Балканском полуострове, в южной части Украины, на юге России, Кавказе, в Малой Азии и в Центральной Азии. |
UNHCR operations in Somalia continue to focus on the implementation of a returnee programme in north-west Somalia and on the cross-border operation from Kenya into the Geddo, Middle and Lower Juba regions of southern Somalia. |
Деятельность УВКБ в Сомали по-прежнему ориентирована на осуществление программы репатриации в северо-западный район Сомали и проведение трансграничной операции по переброске жителей из Кении в регионы Гедо, Средней и Нижней Джуббы в южной части Сомали. |
Since the 1980s with escalation of the Sri Lankan civil war the SLAC has taken part in almost all the major combat operations in the northern and eastern provinces of the country as well as being stationed in the southern parts of the country. |
В 1980-х годах с эскалацией гражданской войны на Шри-Ланке SLAC принял участие почти во всех крупных боевых операций в северных и восточных провинциях, а также размещался в южной части страны. |
In the southern half of the dialect area they become, respectively, whereas in the northern half they become: for fierbe, vițel. |
В южной части ареала они превращаются в, а в северных они превращаются соответственно в: в словах fierbe, vițel. |