As a State located in the Southern Cone of the American continent, our country has a particular interest in all issues relating to climate changes that affect us. |
Как государство, расположенное в южной части американского континента, наша страна проявляет особый интерес ко всем вопросам, касающимся климатических изменений, которые оказывают влияние на нас. |
Through its Multinational Programming and Operational Centre (MULPOC) at Lusaka, ECA has been critically involved in various activities touching on the economic and social situation in South Africa, and falling principally within the work programme of the Southern African Labour Commission. |
В лице своего Центра международного планирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в Лусаке ЭКА активно участвует в различных мероприятиях, которые касаются экономического и социального положения в Южной Африке и входят главным образом в программу работы Комиссии южной части Африки по вопросам труда. |
In the 1992/93 financial year, Australia provided $A 32,000 to the SADC Southern African Centre for Cooperation in Agricultural Research for a workshop on modelling crops and soil systems. |
В 1992/1993 финансовом году Австралия выделила Центру САДК по сотрудничеству в области сельскохозяйственных исследований для южной части Африки 32000 австр. долл. для проведения практикума по вопросам моделирования систем севооборота и рационального использования почв. |
By contrast, Southern Cyprus has been experiencing a dramatic increase in its crime rate, including drug trafficking, due to the laxity of the Greek Cypriot administration in dealing with crime. |
З. В противоположность этому для южной части Кипра характерен резкий рост преступности, в том числе оборот наркотических средств, в связи с пассивностью кипрско-греческой администрации в борьбе с преступностью. |
By the third IBSA Ministerial Meeting, preferential trade agreements had been concluded between Mercosur and the Southern African Customs Union and between Mercosur and India. |
В ходе третьего совещания министров ИБЮА были подписаны соглашения о преференциальной торговле между МЕРКОСУР и Таможенным союзом южной части Африки и между МЕРКОСУР и Индией. |
The workshop focused on countries of the Southern cone of America, and in particular Mercosur member States |
На этом рабочем совещании рассматривалось положение в странах южной части Американского континента и, в частности, в государствах-членах МЕРКОСУР64. |
We urge all States to take appropriate measures, both unilaterally and through regional management organizations such as the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources to prevent illegal and unregulated fishing, including in the Southern Ocean. |
Мы настоятельно призываем все государства принять соответствующие меры как в одностороннем порядке, так и через региональные организации по управлению, такие, как Комиссия по сохранению антарктических морских живых ресурсов по предотвращению незаконного и нерегулируемого отлова, в том числе в южной части океана. |
These weapons are imperilling the lives and livelihoods of many, including civilians and those responsible for the maintenance of law and order in the Southern African region. |
Это оружие создает угрозу жизни и существованию многих людей, включая гражданских лиц и лиц, ответственных за поддержание правопорядка в южной части Африки. |
They mentioned the Southern African regional partnership and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as good models for other partnership initiatives. |
В качестве хороших примеров других партнерских инициатив они привели региональное партнерство стран южной части Африки и Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
In cooperation with UNCTAD's Virtual Institute, a teaching and research workshop on the economic and legal aspects of IIAs was organized in the United Republic of Tanzania in November 2008 for Southern African countries. |
В сотрудничестве с Виртуальным институтом ЮНКТАД в ноябре 2008 года в Объединенной Республике Танзания было проведено учебное и исследовательское рабочее совещание по экономическим и правовым аспектам МИС для стран южной части Африки. |
In general, the critical acid load increases from the northern boreal regions to Southern Europe, which shows that forest ecosystems in the South are less sensitive to acidic inputs. |
В целом показатели критических нагрузок кислостности возрастают от северных бореальных регионов к южной части Европы, что свидетельствует о том, что лесные экосистемы на юге менее чувствительны к кислотной эмиссии. |
The Southern African network will be supported by CARIN and the National Prosecuting Agency of South Africa, which is a member of CARIN with observer status. |
Сети в южной части Африки будет оказывать поддержку Камденская межучрежденческая сеть и Генеральная прокуратура Южной Африки, которая является членом Камденской межучрежденческой сети, имеющим статус наблюдателя. |
A spectre of acute food shortages in a number of Southern African countries emerged in early 2002 as a result of adverse weather conditions in some cases and political unrest in others. |
В начале 2002 года в ряде стран южной части Африки возникла острая нехватка продовольствия, которая объяснялась в одних случаях неблагоприятными погодными условиями, а в других - политическими волнениями. |
It is also based on the positive experience gained as a result of a partnership established between UNCTAD and the private sector to enhance new supply capacities of Southern African countries in the electrical sector. |
Он также основан на положительном опыте, приобретенном в результате налаживания партнерских отношений между ЮНКТАД и частным сектором в целях укрепления нового потенциала стран южной части Африки по поставке продукции в секторе электрооборудования. |
Furthermore, the integration of a denuclearized South Pacific with the Rarotonga and Bangkok treaties would make possible the prospect of a Southern Hemisphere free of nuclear weapons. |
Кроме того, включение безъядерной южной части Тихого океана в зону действия Договора Раротонга и Бангкокского договора позволит превратить Южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия. |
For example, South Africa is active in the Southern African Police Chiefs Co-operation Organisation which has Legal and Operational Subcommittees, in which issues such as anti-terrorism legislation, firearms, explosives and other related issues are addressed. |
Например, Южная Африка принимает активное участие в деятельности Организации регионального сотрудничества начальников полиции стран южной части Африки, которая имеет юридические и оперативные подкомитеты, где рассматриваются такие вопросы, как законодательство о борьбе с терроризмом, огнестрельное оружие, взрывчатые вещества и другие соответствующие вопросы. |
This is more significant in the Southern African Development Corporation, given the differences in the sophistication and maturity of members' manufacturing sectors. |
В Корпорации по развитию государств южной части Африки она, из-за различий в опыте и зрелости предприятий обрабатывающей промышленности, является более значительной; |
UNFPA also supported reproductive health interventions within humanitarian response programmes in the Southern African region (Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia) and capacity-building for the Regional Inter-Agency Support and Coordination Office. |
ЮНФПА также поддерживал меры по вмешательству в области репродуктивного здоровья в рамках программ оказания гуманитарной помощи в регионе южной части Африки (Замбия, Лесото, Малави и Свазиленд) и создания потенциала для Межучрежденческого регионального управления по вопросам укрепления координации. |
The Committee notes with concern the existing structural discrimination in the State party as indicated by the political and historical prejudices towards certain minorities including Bosniaks in Sanjak, Albanians in Southern Serbia, as well as Vlachs and Bunjevac communities. |
Комитет с озабоченностью отмечает наличие в государстве-участнике структурной дискриминации, о чем свидетельствуют существующие политические и исторические предрассудки в отношении некоторых меньшинств, включая боснийцев в Санджаке, албанцев в южной части Сербии, а также общины влахов и буньевцев. |
Witness accounts from some villages in Southern Wa indicate an existence of a mechanism of recruitment, whereby village tract authorities are requested to provide three to four children, preferably boys or young men, on a yearly basis. |
Согласно свидетельским показаниям, в некоторых деревнях, расположенных в южной части области Ва, действует вербовочный механизм, в соответствии с которым деревенские власти должны ежегодно предоставлять трех-четырех детей, предпочтительно мальчиков подросткового или юношеского возраста. |
Also universal primary education is far from being solved, especially in Africa and Southern Asia, where a vast majority of children, mostly girls, are out of school. |
Проблема доступа к всеобщему начальному образованию также отнюдь не решена, особенно в странах Африки и южной части Азии, где огромное большинство детей, в основном девочек, не посещает школу. |
In this context, I would like to indicate that Mozambique is one of the 13 member countries of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, with which we have been actively associated since its inception in 1995. |
В этой связи я хотел бы указать, что Мозамбик является одной из 13 стран - членов Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, с которой мы активно сотрудничали с момента ее основания в 1995 году. |
His competition authority was ready to contribute to the implementation and development of the competition policy provisions of the Southern African Customs Union. |
Орган по вопросам конкуренции его страны готов внести вклад в осуществление и развитие положений Таможенного союза южной части Африки, касающихся политики в области конкуренции. |
The project on "New Technologies and Research and Development Systems in Southern Europe", launched in 1994, has been comparing technology policies in Greece, Portugal and Spain. |
В рамках проекта "Новые технологии и системы организации научных исследований и опытно-конструкторских разработок в южной части Европы", осуществление которого было начато в 1994 году, проводится сопоставление политики Греции, Испании и Португалии в области технологии. |
It has also convened investment promotion conferences for Guinea, Uganda and the Southern African region in 1998 and 1999 to assist African countries in attracting private investment. |
Она также провела в 1998 и 1999 годах конференции по поощрению инвестиционной деятельности в Гвинее, Уганде и южной части Африки в целях оказания помощи африканским странам в привлечении частных инвестиций. |