Only two of the regions exhibit a significant pH increase (Southern Nordic and Adirondack regions) and both are among the top three regions in terms of alkalinity improvement. |
Только в двух регионах отмечается значительное увеличение показателя рН (регионы южной части Северной Европы и Адирондакских гор), причем оба эти региона фигурируют среди трех регионов, в которых наблюдается наибольшее увеличение щелочности. |
One of the key activities is to conduct research on human trafficking in the South and Southern African context, in order to inform all the other activities performed under this programme. |
Одним из основных направлений деятельности является проведение исследований по вопросу о торговле людьми в условиях Южной Африки и южной части африканского континента, с тем чтобы другие виды деятельности в рамках этой программы могли осуществляться на основе полученной информации. |
During the same period, Southern Asia experienced an increase of 11 percentage points and Northern Africa 8 percentage points. |
В тот же период в южной части Азии наблюдался рост на 11 процентных пунктов, а в северной части Африки - на 8 процентных пунктов. |
UNCTAD has also been working closely with the Southern African Customs Union (SACU) to operationalize the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices, including through studies and the organization of seminars in Namibia, South Africa and Swaziland. |
ЮНКТАД работала также в тесном взаимодействии с Таможенным союзом южной части Африки (ТСЮА) в деле практической реализации соглашения ТСЮА в отношении общей политики по вопросам конкуренции и несправедливой торговой практики, в том числе путем проведения исследований и организации семинаров в Намибии, Свазиленде и Южной Африке. |
Some participants called for the early entry into force of the instruments for establishing them, in particular in the Southern Indian Ocean, the South Pacific Ocean and the North Pacific Ocean. |
Некоторые участники призвали к досрочному вступлению в силу таких учредительных документов, в частности в южной части Индийского океана, южной части Тихого океана и на севере Тихого океана. |
Australia will soon sign the Southern Indian Ocean Fisheries Agreement, and we are pleased to be a co-sponsor and key player in the development of a new RFMO for the South Pacific. |
Вскоре Австралия подпишет Соглашение о рыболовстве в южной части Индийского океана, и мы рады выступать одним из спонсоров и ключевых участников в процессе создания новых РРХО для южной части Тихого океана. |
High seas fishing for SFS remains unregulated in parts of the world, namely in the Southern Indian Ocean, the South-west Atlantic and the South Pacific. |
В некоторых районах открытого моря, а именно в южной части Индийского океана, Юго-Западной Атлантике и южной части Тихого океана, промысел ТРЗ остается нерегулируемым. |
Still, the magnitude of the pandemic can hardly be exaggerated, especially in Southern and parts of Eastern Africa. |
Тем не менее, масштаб пандемии вряд ли можно преувеличить, особенно в южной части Африки и некоторых местах восточной части Африки. |
Subregional gender statistics workshops have been held in Rarotonga (for the Southern Pacific countries), and Rabat (for francophone African countries). |
Субрегиональные семинары по вопросам статистических данных о положении женщин были проведены в Раротонге (для стран южной части тихоокеанского региона) и в Рабате (для франкоязычных стран Африки). |
The United Nations Environment Programme (UNEP) also provided support to the Southern African Subregional Environment Group, which is a grouping of the Directors of the Environment of the 10 countries of the Southern African Development Council (SADC). |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) также оказывала поддержку Субрегиональной группе по экологическим проблемам южной части Африки, в состав которой входят должностные лица, в ведение которых входят вопросы окружающей среды в 10 странах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
Funded by the European Union, the aim of the project is to set up a "Standing Observatory on the Status of Immigrants and the State of Reception and Integration Processes in Southern Italy". |
Целью этого проекта, который финансируется Европейским союзом, является создание "Постоянного центра по наблюдению за положением иммигрантов и процессами приема и интеграции иммигрантов в южной части Италии". |
Many reports of considerable detail have been received alleging a variety of violations of human rights on a massive scale in connection with the construction of a railway between the city of Ye in Southern Mon State and the city of Tavoy in Tenasserim (Taninthari) Division. |
Поступило большое число подробных сообщений с утверждениями о целом ряде массовых нарушений прав человека в связи со строительством железной дороги между городом Йё в южной части национальной области Мон и городом Тавой в округе Тенассерим (Танинтайи). |
Until February 1995, SADC had no activities in the areas of employment and labour, as those areas were the domain of the Southern African Labour Commission (SALC). |
До февраля 1995 года САДК не осуществляло мероприятий, касающихся занятости и труда, поскольку это было сферой деятельности Комиссии труда для южной части Африки (САЛК). |
We appreciate the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General in Southern African and the Horn of Africa, which have enabled us to alleviate the devastating effects of the drought and HIV/AIDS and to undertake adequate measures. |
Мы воздаем должное усилиям Специального посланника Генерального секретаря в южной части Африки и районе Африканского Рога, направленным на смягчение разрушительных последствий засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа и принятие необходимых мер. |
In Somalia, UNIFEM is providing technical assistance to the Women's Development Organization in Southern Somalia for a weapons collection project that will culminate in a public weapons destruction ceremony. |
В Сомали ЮНИФЕМ оказывает техническую помощь Организации женщин по вопросам развития в южной части Сомали в рамках проекта по сбору оружия, который увенчается проведением публичной церемонии уничтожения оружия. |
In addition, UNESCO, in cooperation with the Government of Botswana, supported the creation of the Centre of Studies for the Culture of Peace at the University of Botswana, which will cover Southern African countries. |
Кроме того, в сотрудничестве с правительством Ботсваны ЮНЕСКО оказала поддержку в создании Центра исследований культуры мира в университете Ботсваны, который будет осуществлять мероприятия в странах южной части Африки. |
The data, however, have to be taken with some caution because 2 Western African countries and 1 Northern and 1 Southern African country reported a significantly higher number of initiatives than other countries. |
Однако к данным необходимо относиться с некоторой предосторожностью, так как две западноафриканские страны, одна североафриканская страна и одна страна из южной части Африки указали в своей отчетности гораздо большее число инициатив, чем другие страны. |
Similar meetings were scheduled for Southern African countries in Pretoria in March 2005 and North African countries in Cairo in April 2005. |
Аналогичные совещания запланировано провести для стран южной части Африки в Претории в марте 2005 года и для стран Северной Африки в Каире в апреле 2005 года. |
In the last decade or so, Kenya has exported considerable quantities of professional services under Mode 4, especially to Southern African countries, and also to developed countries. |
На протяжении последних примерно 10 лет Кения осуществляет значительный экспорт профессиональных услуг с помощью четвертого способа поставки услуг, в частности в страны южной части Африки, а также в развитые страны. |
The notable exceptions to this are the Southern African railways, which share the same gauge and are interconnected) |
Единственным исключением здесь являются железные дороги в южной части Африки, которые имеют одну ширину колеи и связаны друг с другом); |
Collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, in particular its office for Southern and East Africa, has continued, in particular in the field of mainstreaming, political support and engagement and monitoring and evaluation. |
Продолжалось сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в частности с ее Отделением для южной части Африки и для Восточной Африки, особенно в области актуализации, политической поддержки и политического участия, а также контроля и оценки. |
As members of the Council are aware, after months of negotiations, the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army have reached agreement on the remaining three protocols on power-sharing; the areas of Nuba Mountains and Southern Blue Nile; and Abyei. |
Как известно членам Совета, в результате многомесячных переговоров правительство Судана и Народно-освободительное движение/армия Судана достигли договоренности по трем оставшимся протоколам, касающимся раздела власти; районов Нубийских гор и южной части Голубого Нила, а также Абьея. |
The convergence is largely a result of the recovery from recession in Brazil and Peru, and the deceleration from the very high rates achieved in 1992 in the Southern Cone by Argentina and Chile. |
Такое сочетание в основном обусловлено оживлением после спада в Бразилии и Перу и снижением зафиксированных в 1992 году чрезвычайно высоких темпов роста в таких странах южной части континента, как Аргентина и Чили. |
Cooperation between the World Meteorological Organization (WMO) and SADC has been conducted mostly through the Southern African Transport and Communications Commission, which is responsible for the coordinated development of meteorological services within the SADC region. |
Сотрудничество между Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и САДК осуществлялось главным образом через Комиссию по транспорту и связи в южной части Африки, которая несет ответственность за согласованное развитие метеорологических служб в регионе САДК. |
In South Africa, several universities and research institutions had engaged in research on migration, and the Department of Home Affairs had undertaken a joint research project with two research institutions focusing on international migration in the Southern African region. |
В Южной Африке ряд университетов и научно-исследовательских учреждений участвовал в проведении исследований по вопросам миграции, а министерство внутренних дел совместно с двумя научно-исследовательскими учреждениями осуществило научно-исследовательский проект, посвященный международной миграции в южной части Африки. |