It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; |
Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда; |
The LRA attacks on the civilian population in the east of Orientale Province in the Democratic Republic of the Congo and southern Central African Republic in 2008 and 2009 suggest that the movement has not received any recent substantial supply in terms of military equipment. |
Нападения ЛРА на мирных жителей на востоке Восточной провинции Демократической Республики Конго и в южной части Центральноафриканской Республики в 2008 и 2009 годах свидетельствуют о том, что в последнее время движение не получает существенной поддержки в плане военного имущества. |
The development of the site has been an initiative of the agreement between the Kaurna people of the Adelaide region of South Australia and four local government authorities in the southern portion of metropolitan Adelaide and the adjacent rural areas. |
Сайт создавался по инициативе, выдвинутой на основе соглашения между народом каурна в районе Аделаида, Южная Австралия, и четырьмя местными муниципалитетами в южной части Большой Аделаиды и прилегающих к ней сельских районах. |
In this regard, direct confrontation between Government and armed groups decreased overall, with fighting concentrated in specific areas, particularly in the northern part of Southern Darfur and areas of the southern half of Northern Darfur. |
Так, прямая конфронтация между правительством и вооруженными группами в целом поутихла, и боевые столкновения сконцентрированы в отдельных областях, особенно на севере Южного Дарфура и в некоторых районах южной части Северного Дарфура. |
At the same time, in accordance with the 2 September agreement, the Southern Philippines Council for Peace and Development is being organized under the leadership of the MNLF to help promote peace and development in 14 provinces and nine cities in the southern Philippines. |
В то же время, в соответствии с соглашением от 2 сентября, организуется Совет по проблемам мира и развития юга Филиппин под руководством ФНОМ для оказания содействия установлению мира и развитию в 14 провинциях и 9 городах южной части Филиппин. |
The increase in FDI inflows was driven by the strong performance of southern African countries, such as South Africa and Mozambique, which registered record FDI inflows of $10 billion and $7 billion, respectively. |
Рост потоков ОПР обусловливался высокими показателями в странах южной части Африки, таких как Южная Африка и Мозамбик, где был зарегистрирован рекордный приток ПИИ в объеме, соответственно, 10 млрд. долл. США и 7 млрд. долл. США. |
The second group of spoilers in southern Somalia is subverting the efforts of the Federal Government leadership and its partners to extend the reach of Government authority and stabilize the country, particularly in Kismaayo. |
Вторая группа подрывных элементов в южной части Сомали препятствует усилиям руководства федерального правительства и его партнеров по распространению власти правительства и стабилизации обстановки в стране, в частности в Кисмайо. |
The establishment of the centres (2 in the north of the West Bank and 6 in southern West Bank) have contributed to job creation and enhanced women's access to services and resources. |
Создание этих женских центров (двух в северной части Западного берега и шести в южной части Западного берега) имело результатом увеличение числа рабочих мест и повышение доступности для женщин услуг и ресурсов. |
It is suspected that transboundary aquifers may exist across the boundary between Angola and Namibia in the Cuvelai Basin in southern Angola and northern Namibia, as well as between Botswana and Namibia along the boundary between the two countries, cutting across the Kalahari Desert. |
Есть основания предполагать, что трансграничные водоносные горизонты могут простираться через границу между Анголой и Намибией в бассейне реки Кувелаи в южной части Анголы и северной части Намибии, а также между Ботсваной и Намибией вдоль границы между этими двумя странами через пустыню Калахари. |
Two reconciliation conferences are also scheduled to take place in western Kordofan and southern Darfur before the end of April with a view to solving the issue in a traditional manner. Legal |
Кроме того, до конца апреля в западной части штата Кордофан и южной части штата Дарфур в целях обеспечения решения проблемы традиционным образом запланировано провести две конференции по вопросам примирения. |
On southern Serbia the Ministers welcomed the return of Federal Republic of Yugoslavia/Serbian forces into the Ground Safety Zone and emphasized the need to continue implementation of confidence-building measures on the basis of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian Government Plan. |
В том что касается южной части Сербии, Союзная Республика Югославия, то министры приветствовали возвращение сербских сил/Союзной Республики Югославии в наземную зону безопасности и подчеркнули необходимость продолжения принятия мер укрепления доверия на основе плана Союзной Республики Югославии и правительства Сербии. |
The geographic range of A. nigrum is slightly more limited than the sugar maple, encompassing much of the Midwestern United States, portions of the Eastern United States, and the southeast of Canada in southern Ontario. |
Ареал А. nigrum немного более ограничен, чем ареал A. saccharum, охватывая большую часть Среднего Запада США, часть Восточных США и юго-восток Канады в южной части провинции Онтарио. |
P. hilarii is found in southern Brazil (Santa Catarina and Rio Grande do Sul), southward and westward into Uruguay and Argentina, and possibly also in Paraguay and Bolivia. |
Phrynops hilarii встречается от южной части Бразилии (Санта-Катарина и Риу-Гранди-ду-Сул) на юг и на запад, в Уругвай и Аргентину; возможно встречается, также в Парагвае и Боливии. |
Fang territories begin at the southern edge of Cameroon south of Kribi, Djoum, and Mvangan in the South Province and continue south across the border, including all of Río Muni in Equatorial Guinea and south into Gabon and Congo. |
Территории фанг начинаются в южной части Камеруна, к югу от Криби, Джоум и Мванган в Южной Провинции и тянутся вдоль границы, включая всю Рио Муни в Экваториальной Гвинее, и дальше на юг - в Габон и Конго. |
Arctic air masses in the winter produce extreme minimum temperatures varying from -54 ºC (-65 ºF) in northern Alberta to -46 ºC (-51 ºF) in southern Alberta, although temperatures at these extremes are rare. |
Арктические воздушные массы зимой приводят к крайней минимальной температуре, которая колеблется от -54 ºC (-65 ºF) в северной части Альберты до -46 ºC (-51 ºF) в южной части провинции Альберта. |
The river rises at an altitude of some 700 metres, near the village of La Favière, in the Jurassic limestone of the southern end of the Jura mountains and flows into the Rhône about 40 kilometres above Lyon, some 190 kilometres down the Ain. |
Река берёт своё начало на высоте около 700 метров, вблизи деревни Ла Favière, в южной части гор Юра и впадает в Рону примерно в 40 км выше Лиона. |
As a result, a number of NGOs supporting health programmes in southern Somalia have been forced to close down their operations, leaving UNICEF and the World Health Organization (WHO) with very few partners through whom to deliver essential health services. |
Из-за этого несколько неправительственных организаций, которые оказывают поддержку осуществлению программ в области здравоохранения в южной части Сомали, были вынуждены прекратить свои операции, в результате чего лишь ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения вместе с лишь несколькими другими партнерами продолжают оказывать основные медицинские услуги в сфере здравоохранения. |
FAO has conducted round tables on strategy options to improve the effectiveness of agricultural education institutions in eastern, western and southern African countries, in Latin America and the Caribbean, in Asia and in Eastern European countries. |
ФАО организовала ряд совещаний за круглым столом по вопросам вариантов политики в целях повышения эффективности сельскохозяйственных учебных заведений в странах Восточной и Западной Африки и южной части этого континента, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Азии и Восточной Европы. |
Hong Kong and Taiwan Province of China, by virtue of their status as newly industrializing economies, form the base of the southern China growth triangle, providing the major stimulus for the growth diffusion process within the triangle. |
Гонконг и китайская провинция Тайвань, в силу своего статуса новых индустриальных стран, составляют основу треугольника роста в южной части Китая и служат главным стимулом для процесса обеспечения роста в рамках всего треугольника. |
The Minister of Justice, the State Minister for External Relations and the Chief Justice and Chairman of the Kaduqli Human Rights Committee declared that the customs of the southern populations were respected. |
Министр юстиции, государственный секретарь по иностранным делам, а также председатель Верховного суда и председатель Комитета по правам человека Кадугли заявили, что обычаи населения южной части страны соблюдаются. |
For acidification the targets specified for southern Norway, at the German/Netherlands border, in Ireland, Spain, at the Swiss/Italian border, at the Kola peninsula, in Hungary/Slovakia and in Belarus and the Republic of Moldova are driving forces. |
Для подкисления движущими факторами являются целевые показатели, установленные для южной части Норвегии, на германско-нидерландской границе, в Ирландии, Испании, на швейцарско-итальянской границе, на Кольском полуострове, в Венгрии и Словакии, а также в Беларуси и в Республике Молдове. |
b) In Pretoria (July 1995) for southern African supervisory authorities, with participants from seven countries (Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Zambia, Zimbabwe and South Africa); |
Ь) в Претории (июль 1995 года) для надзорных органов стран южной части Африки, в котором участвовали представители семи стран (Ботсвана, Лесото, Малави, Намибия, Замбия, Зимбабве и Южная Африка); |
At the turn of the 20th century, Henry Chandler Cowles was one of the founders of the emerging study of "dynamic ecology", through his study of ecological succession at the Indiana Dunes, sand dunes at the southern end of Lake Michigan. |
На рубеже ХХ века Генри Чандлер Коулзruen был одним из основателей новых исследований «динамической экологии», основа его исследований сукцессии в дюнах Индианы, песчаных дюн в южной части озера Мичиган. |
In the southern Negev Desert speleothems did not grow between 185-140 kya (MIS 6), 110-90 (MIS 5.4-5.2), nor after 85 kya nor during most of the interglacial period (MIS 5.1), the glacial period and Holocene. |
В южной части пустыни Негев сталактиты и сталагмиты не росли между 185-140 тысячелетиями, 110-90 тысячелетиями, а также после 85 тысячелетия, ни в течение большей части периода межледниковья, ледникового периода и голоцена. |
The emerging historic era in Africa is worth celebrating, since the end of apartheid marks a transformational and historic course for the rest of Africa and the southern African region, which had to bear the bitter fruits of the system of apartheid. |
Новый исторический этап в развитии Африки - это событие, достойное торжества, поскольку завершение эпохи апартеида знаменует собой вступление на путь преобразований и исторических событий для остальной Африки и ее южной части, на долю которой выпали горькие плоды системы апартеида. |