Flooding and drought are the main causes in the southern region, the Horn of Africa and in some Sahelian countries in the western subregion of Africa. |
Наводнения и засухи являются его основными причинами в южной части региона, на Африканском Роге и ряде сахельских стран, расположенных в западном субрегионе Африки. |
A report will be finalised in 2004 and a seminar to review the results will be held most probably in southern Germany in November 2004 (tentative date). |
Доклад будет завершен в 2004 году, а семинар, на котором будут рассмотрены полученные результаты, будет проведен, по всей вероятности, в южной части Германии в ноябре 2004 года (предварительные сроки). |
In southern Chad, UNHCR provided assistance to some 41,000 refugees from the Central African Republic who had fled fighting in the north towards the end of 2002. |
В южной части Чада УВКБ оказало помощь примерно 41000 беженцам из Центральноафриканской Республики, которые в конце 2002 года бежали от боевых действий на севере страны. |
Among other than Armenian scholars, it is a well-known fact that, according to ancient sources and contemporary literature, Armenia was considered a geographical notion and was situated far beyond the limits of the southern Caucasus. |
Всем, кроме армянских ученых, хорошо известно, что, как свидетельствуют древние источники и современная литература, Армения была географическим понятием и располагалась далеко за пределами южной части Кавказа. |
Since the southern two thirds of Montserrat remain a "no-go" zone, most Montserratians were evacuated and now live in nearby islands or in the United Kingdom. |
Ввиду того, что две трети территории южной части Монтсеррата остаются закрытой зоной, большинство монтсерратцев было эвакуировано и в настоящее время проживает на соседних островах или в Соединенном Королевстве. |
In southern Serbia, the OSCE mission played a key role in containing potential ethnic conflicts by creating conditions for the peaceful development of that part of Serbia. |
В южной части Сербии миссия ОБСЕ играла ключевую роль в сдерживании потенциальных этнических конфликтов посредством создания условий, способствующих мирному развитию этой части Сербии. |
At the time of reporting, all non-food cargo flights to contested areas in southern Blue Nile State were obliged to transit Malakal. Furthermore, authorities required that all such flights should originate in the northern sector. |
На момент составления настоящего доклада все воздушные суда, доставляющие непродовольственные грузы в оспариваемые районы в южной части штата Голубой Нил, были вынуждены производить транзитные посадки в Малакале. Кроме того, власти требовали, чтобы все такие полеты начинались в северном секторе. |
The United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify allegations of grave violations against children in the conflict-affected areas of southern Thailand, based on its activities in the area. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Таиланде информировала моего Специального представителя о том, что из-за ограниченности ее возможностей она не в состоянии отслеживать, регистрировать и проверять утверждения о случаях грубого нарушения прав детей в районах конфликта в южной части Таиланда. |
Since 2006, there has been increased awareness of the need for water conservation in view of the drought conditions that are expected to prevail in the southern Caribbean due to climate change. |
С 2006 года растет осведомленность общества о необходимости экономии воды в условиях засух, которые, как ожидается, будут превалировать в результате изменения климата в южной части Карибского бассейна. |
UNDP, in its contribution, reported on the first comprehensive biological survey ever conducted on the pelagic ecosystems associated with biodiversity hotspots around five seamounts located in areas beyond national jurisdiction in the southern Indian Ocean. |
ПРООН в своих материалах сообщила о всеобъемлющей биологической съемке, которой впервые были охвачены пелагические экосистемы, ассоциированные с очагами биоразнообразия вокруг пяти подводных гор, расположенных в районах за пределами действия национальной юрисдикции в южной части Индийского океана. |
For those returnees whose land was occupied, the Government's National Commission for Land and Other Assets increased its efforts in southern Burundi to resolve conflicts through land sharing. |
Что касается беженцев, земли которых были заняты, то правительственная Национальная комиссия по земельным и другим ресурсам активизировала свои усилия в южной части Бурунди с целью урегулирования конфликтов на основе совместного использования земель. |
The famine in five regions of southern Somalia and a food crisis elsewhere, owing to the prolonged drought, an increase in food prices and the continuing conflict have been of great concern in the past few months. |
В течение последних нескольких месяцев предметом серьезной озабоченности являлся голод в пяти регионах южной части Сомали и продовольственный кризис в других местах, являющийся следствием продолжительной засухи, роста цен на продовольствие и продолжающегося конфликта. |
In January of this year, the World Food Programme (WFP) temporarily suspended operations across southern Somalia as a result of unacceptable demands by local non-State actors regarding aid delivery. |
В январе нынешнего года Всемирная продовольственная программа (ВПП) временно приостановила работу в южной части Сомали из-за неприемлемых требований местных негосударственных субъектов, связанных с оказанием помощи. |
The position paper outlines the importance of maintaining a humanitarian presence in southern Somalia, given the urgent humanitarian needs, and reaffirms that agencies should resist interference in their humanitarian operations by non-State armed actors. |
В этом позиционном документе речь идет о важности сохранения гуманитарного присутствия в южной части Сомали с учетом острых гуманитарных потребностей и вновь подтверждается, что учреждениям следует противиться вмешательству в их гуманитарные операции со стороны негосударственных вооруженных сторон. |
Over the past three months, seeds and fertilizer were distributed in southern Somalia; 4,600 farmers were trained in agricultural practices and approximately 1.2 million animals were vaccinated or received treatment. |
В течение последних трех месяцев в южной части Сомали распределялись семена и удобрения, 4600 фермеров прошли подготовку по вопросам ведения сельского хозяйства и приблизительно 1,2 млн. животных подверглись вакцинации или лечению. |
In "Somaliland" and "Puntland", 13 line ministries were trained on water systems management, while 155 kms of canals were completed in southern Somalia. |
В «Сомалиленде» и «Пунтленде» сотрудники 13 отраслевых министерств прошли подготовку по вопросам эксплуатации систем водоснабжения, а в южной части Сомали было завершено строительство каналов протяженностью 155 км. |
The persistent, low intensity conflict in southern Somalia requires the various parties to the conflict to supply themselves with a constant, albeit low-level, flow of arms and - more importantly - ammunition. |
В связи с постоянным конфликтом малой интенсивности в южной части Сомали различные стороны конфликта должны обеспечивать себе постоянный приток оружия и - что еще более важно - боеприпасов, пусть и в небольшом количестве. |
The Republic of Trinidad and Tobago is an archipelagic State in the southern Caribbean lying off the north-eastern coast of Venezuela and just south of Grenada in the Lesser Antilles. |
Республика Тринидад и Тобаго - это архипелажное государство в южной части Карибского бассейна, находящееся вблизи северо-восточного побережья Венесуэлы, к югу от Гренады (Малые Антильские острова). |
The insecurity they have created in southern Somalia has led to a large influx of refugees into Kenya and Ethiopia, straining resources and spreading instability across the region. |
Небезопасная обстановка, созданная ими в южной части Сомали, привела к большому наплыву беженцев в Кении и Эфиопии, вызвав дефицит ресурсов и распространив нестабильность на весь регион. |
However, Justin Wanaloki, also known as Cobra Matata, who had left FRPI and integrated into FARDC, deserted in early June and reportedly began recruiting and reorganizing a militia group in southern Ituri. |
Однако Жюстен Ваналоки, известный также под кличкой «Кобра Матата», который покинул ПФСИ и присоединился к ВСДРК, дезертировал из ВСДРК в начале июня и, согласно сообщениям, приступил к вербовке и реорганизации одной из групп ополчения в южной части Итури. |
With the coastal States along the Atlantic Ocean, particularly those in the southern Atlantic, we confirm our resolve to make it an area for trade and active solidarity, not unfair competition. |
Вместе с прибрежными государствами Атлантического океана, особенно в южной части Атлантики, мы подтверждаем свою решимость трансформировать его из района несправедливой конкуренции в зону торговли и активной солидарности. |
On 31 August, my Special Representative met with Mayor Bajram Rexhepi in southern Mitrovica in a bid to defuse the growing tension and reach an agreement on the key administrative and technical issues. |
31 августа мой Специальный представитель встретился с мэром Баджрамом Рексхепи в южной части Митровицы, пытаясь ослабить усиливающуюся напряженность и достичь согласия по ключевым административным и техническим вопросам. |
The unmarked graves of 50 people who had "disappeared" in the early 1970s had recently come to light in southern Morocco; 526 civilians and 151 soldiers from Western Sahara remained unaccounted for. |
В южной части Марокко недавно были обнаружены безымянные могилы 50 человек, "пропавших" в начале 1970-х годов; 526 гражданских лиц и 151 военнослужащих из Западной Сахары по-прежнему числятся пропавшими без вести. |
The Philippine experience has demonstrated the significance of interfaith and intercultural dialogue in preventing conflicts and healing social wounds in conflict-stricken communities such as those in the southern Philippines. |
Опыт Филиппин свидетельствует о значении межрелигиозного и межкультурного диалога в предотвращении конфликтов и в залечивании общественных ран пострадавших от конфликтов общин, подобных тем, которые проживают в южной части Филиппин. |
The Namib Desert stretches for about 2000 km through Namibia from southern Angola in the north to northern South Africa in the south over an average width of 200 km. |
Пустыня Намиб простирается примерно на 2000 км через всю Намибию от южной части Анголы до северной границы Южной Африки; средняя широта пустыни - 200 км. |