Our Biological Corridor, with a surface area similar to that of Great Britain, and representing 20 per cent of the territory of Central America, protects an area that stretches from southern Mexico to Panama. |
Наш биологический коридор, который по площади равен территории Великобритании и охватывает 20 процентов территории Центральной Америки, обеспечивает охрану обширного района, который простирается от южной части Мексики до Панамы. |
Plots with deteriorating crown condition are clustered along the northern and western coast of the Iberian peninsular, in southern Finland and Estonia, in the alpine region of Austria and in Slovenia and Croatia. |
Участки с ухудшающимся состоянием кроны сгруппированы вдоль северного и западного побережья Пиренейского полуострова, в южной части Финляндии и Эстонии, в альпийском регионе Австрии и в Словении и Хорватии. |
Reflecting the heightened attention given to Africa, two "dialogues" have taken place to elaborate the subregional strategies of the Office in Africa with regard to southern, Central and East as well as West Africa. |
С учетом уделения повышенного внимания проблемам Африканского континента были организованы два «диалога» по выработке субрегиональных стратегий Управления в Африке в отношении южной части Африки, Центральной, Восточной и Западной Африки. |
Violations are greatest in the southern Shan State and eastern parts of Kayin State as well as northern Rakhine, where the military are active. |
Наибольшие нарушения отмечены в южной части Шанской национальной области и в восточной части Каренской национальной области, а также на севере Ракхайна, где еще ведутся военные действия. |
Being concerned with the security situation in the ground safety zone in southern Serbia, we welcome the ceasefire agreement signed on 12 March 2001 as a positive step in the right direction. |
Выражая обеспокоенность в связи с ситуацией в области безопасности в наземной зоне безопасности в южной части Сербии, мы приветствуем подписанное 12 марта 2001 года соглашение о прекращении огня, которое является разумным шагом в верном направлении. |
Greece, along with the international community, strongly and unequivocally condemns all acts of violence and terrorism both across the northern borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. |
Греция, как и все международное сообщество, решительно и однозначно осуждает все акты насилия и терроризма как на северных границах бывшей югославской Республики Македонии, так и в южной части Сербии. |
Significant progress has been made in some of these areas - for example, on conflict diamonds - under the leadership of South Africa and other southern African producers, with the participation of the United Kingdom and other countries. |
Благодаря руководящей роли Южной Африки и других государств-производителей южной части Африки, а также при участии Соединенного Королевства достигнут существенный прогресс в некоторых из этих областей, например, в отношении алмазов, связанных с разжиганием конфликта. |
The status of the three marginalized areas of Abyei Province, the Nuba Mountains and southern Blue Nile State and their inclusion in the ongoing IGAD process remained contentious issues in subsequent and formal talks between the Government of the Sudan and the SPLM in March 2003. |
Статус трех маргинальных районов - провинции Абиейи, Нубийских гор и южной части штата Голубой Нил - и их включение в текущий процесс МОВР оставался спорным вопросом в рамках дальнейших и официальных переговоров между правительством Судана и НОДС в марте 2003 года. |
The implementation of the International Crime Victim Survey in the selected southern African countries, involving the cooperation of and partnership with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, UNAFRI and the University of South Africa, was continued. |
Было продолжено осуществление международного обследования положения жертв преступности в отдельных странах южной части Африки в условиях сотрудничества и партнерских связей с Региональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, ЮНАФРИ и Университетом Южной Африки. |
The continuing conflict in the Presevo Valley in southern Serbia proper serves to destabilize the region, undermines relations between Kosovo and the Federal authorities, and poses a serious threat to both the local population and to community relations inside Kosovo. |
Продолжающийся конфликт в Прешевской долине в южной части самой Сербии ведет к дестабилизации региона, подрывает отношения между Косово и союзными властями и создает серьезную угрозу как для местного населения, так и для межобщинных отношений внутри Косово. |
Mr. Bout, through his numerous contacts in the ex-Soviet airforce, was immediately able to provide the required capacity and, in return, took advantage of the established routes and contacts in the southern African region. |
Благодаря использованию многочисленных связей в бывших советских ВВС г-н Бут сразу же смог обеспечить необходимый потенциал и, в свою очередь, воспользовался установленными маршрутами и контактами в южной части Африки. |
In this regard, the experience of Yugoslavia in dealing with terrorism in southern Serbia has shown that it is not sufficient to combat terrorism solely with security forces. |
В этой связи опыт, накопленный Югославией в деле борьбы с терроризмом в южной части Сербии, показал, что недостаточно вести борьбу с терроризмом только с помощью сил безопасности. |
According to UNRWA, land confiscation orders were issued for 3,845 dunums in the southern West Bank, 1,768 dunums in the northern West Bank and 1,337 in the central West Bank. |
По данным БАПОР, постановлений о конфискации было издано на 3845 дунамов земли в южной части Западного берега, 1768 дунамов в северной части Западного берега и 1337 дунамов в центральной части Западного берега. |
By adopting two currency unions and nominal exchange-rate stabilization in the southern African Common Monetary Area, Africa has taken the lead in the developing world in regional monetary integration. |
Утвердив два валютных союза и стабилизировав номинальный валютный курс в Общей валютной зоне в южной части континента, Африка заняла лидирующее положение среди развивающихся стран в плане региональной валютной интеграции. |
New Zealand, a party to the South Pacific Nuclear Weapon Free Zone Treaty, hoped to promote, with other zone members in Africa, Latin America and South-East Asia, the concept of a southern hemisphere and adjacent areas free of nuclear weapons. |
Новая Зеландия, являющаяся участником Договора о безъядерной зоне в южной части Тихого океана, надеется укреплять совместно с другими членами таких зон в Африке, Латинской Америке и Юго-Восточной Азии концепцию создания в Южном полушарии и прилегающих районах зоны, свободной от ядерного оружия. |
These problems have become so widespread that they have become a serious threat to peace, security and stability in the Mediterranean region, and particularly in the States of the southern shore. |
Эти явления приобрели такой масштаб, что стали серьезной угрозой миру, безопасности и стабильности в районе Средиземноморья, в частности в его южной части. |
Members of the Council welcomed the efforts undertaken so far, in particular by the European Union and NATO, to support the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in its endeavours to solve the problems in southern Serbia. |
Члены Совета приветствовали прилагаемые усилия, в частности усилия Европейского союза и НАТО, в поддержку правительства Союзной Республики Югославии в его стремлении урегулировать проблемы в южной части Сербии. |
Extended its policy of ethnic cleansing to expel 15,000 Eritreans from their own territory in the southern Gash region in Eritrea by confiscating their livestock and other property; |
расширил свою политику этнических чисток, выслав 15000 эритрейцев со своей собственной территории в южной части района Гаш в Эритрее, конфисковав у них скот и иное имущество; |
Moreover, its allegations of religious intolerance were a blatant insult to southern Sudanese Christians, many of whom were high-level members of the Sudanese Government, and a manifestation of cultural arrogance. |
Кроме того, его обвинения в религиозной нетерпимости являются вопиющим оскорблением проживающих в южной части страны суданцев-христиан, многие из которых являются высокопоставленными членами суданского правительства, и проявлением высокомерия в культурной области. |
Of particular concern to us in the southern African region has been the renewal of civil war in the Democratic Republic of the Congo, the resumption of hostilities in Angola and the very recent disturbances in Lesotho. |
Что касается южной части Африки, то мы особенно обеспокоены возобновлением гражданской войны в Демократической Республике Конго и военных действий в Анголе и совсем недавними волнениями в Лесото. |
We lament the heavy loss of life and the widespread destruction of property in a number of our sister islands of the Caribbean, as well as in the southern United States. |
Мы скорбим по поводу гибели людей и значительных разрушений в ряде наших братских карибских островов, а также в южной части Соединенных Штатов. |
They are believed to be in the north-west, the north-east, the central regions along the Somalia-Ethiopia border, Gedo and, most recently, in and around the conflict areas in southern Somalia. |
Полагают, что мины устанавливались на северо-западе и северо-востоке страны, в центральных районах вдоль сомалийско-эфиопской границы, в Гедо и, совсем недавно, в районах конфликта в южной части Сомали и вокруг них. |
In addition to Bishkek, the Special Representative visited Osh, in southern Kyrgyzstan, which widened the perspective of the study and allowed the Special Representative to obtain a fuller view of the conditions under which human rights defenders operate. |
Помимо Бишкека Специальный представитель посетила Ош в южной части Кыргызстана, что позволило расширить рамки исследования и дало Специальному представителю возможность получить более полное представление об условиях, в которых работают правозащитники. |
By the end of 2003 another two camps should close following the scheduled return of 39,000 Somali refugees from Djibouti, Kenya, Ethiopia and Yemen. UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. |
К концу 2003 года после запланированного возвращения 39000 сомалийских беженцев из Джибути, Кении, Эфиопии и Йемена должны закрыться еще два лагеря. УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |
In addition, an international Coalition Maritime Task Force operates in the southern Red Sea, the Gulf of Aden and the western Indian Ocean as far south as Dar es Salaam. |
Кроме того, в южной части Красного моря, в Аденском заливе и в западной части Индийского океана вплоть до Дар-эс-Салама действует Международная коалиционная морская целевая группа. |