An effective control programme at the community level would be based on residual spraying with insecticides of the colonized site and all sites within a radius of 450 metres in order to prevent subsequent propagation after a community-wide residual spraying with insecticide. |
Основным элементом эффективной программы борьбы с этим заболеванием на уровне общин может быть аэрозольная обработка инсектицидами зараженного места и всех объектов в радиусе 450 метров от него в целях предотвращения последующего распространения инфекции после аэрозольной обработки инсектицидами всей территории общины. |
The resolution deals with the situation of Travellers and calls for improvements with respect to the shortage of stopping places and transit sites and to participation mechanisms for Travellers. |
Резолюция требует улучшения ситуации как в связи с нехваткой места для стоянок и транзита, так и в связи с механизмами обеспечения участия кочевых народов во всех сферах жизни. |
Identify, preserve and protect Manitoba's heritage assets, including First Nations archaeological and burial sites. |
позволяют выявлять и сохранять лучшие образцы культурного наследия Манитобы, в том числе места археологических раскопок и захоронений коренных жителей. |
Our touring show sites open one hour prior to each performance, and the Grand Chapiteau opens 30 minutes before show time. |
Места, где мы проводим гастрольные шоу, открываются за час до начала представления, а Гранд Шапито открывается за 30 минут до начала представления. |
As sites utilize the flexible capabilities of the software, support from Headquarters continues to grow and adapt to managing the increasing number of users, processing volume, and support complexity. |
УВКБ поощряет обучение без отрыва от производства, например, наставничество, стажировки, обучение на рабочем месте и другие формы постоянного и гибкого обучения, перечисление которых заняло бы слишком много места. |
The construction of the Moebye dam and the Lawpita hydropower plant appear to have been a factor in the military's actions in 1996, leading to massive displacement of populations to relocation sites and over the border into Thailand. |
Строительство плотины Моэбье и гидроэлектростанции Лавпита, по всей вероятности, стало одним из факторов, спровоцировавших в 1996 году действия вооруженных сил, в результате которых огромные массы населения переместились в новые места и в соседний Таиланд. |
Unfortunately, the Lebanese Armed Forces had not intervened in a timely or robust manner to any of those incidents and in all cases there was clear proof that Hizbollah had removed evidence from the sites and obstructed the arrival of UNIFIL to the scene. |
К сожалению, ливанские вооруженные силы не вмешались своевременно и энергично ни в один из этих инцидентов, и во всех случаях имеются очевидные доказательства того, что движению "Хезболлах" удавалось удалить вещественные доказательства с места происшествия и воспрепятствовать прибытию туда ВСООНЛ. |
Throughout the mixage process, children have been hidden by the commanders and prevented from going to mixage sites to avoid their separation by child protection agents. |
В ходе процесса включения командиры прятали детей и не давали им возможности попасть в места включения для того, чтобы лица, занимающиеся вопросами защиты детей, не могли их отделить. |
Two members of the Group visited Kasugho and Kirumba, two important trading sites for gold production in North Kivu's Lubero territory, reportedly one of the most important sources of gold for FDLR. |
Два члена Группы посетили два важных торговых места в золотодобывающем округе Луберо провинции Северная Киву - районы Касуго и Кирумба, которые, согласно сообщениям, являются одним из наиболее важных источников получения группировок ДСОР доходов от продажи золота. |
The team identified sites for the police headquarters in Abéché, 6 stations in the main towns, 12 posts and the respective infrastructure and equipment needs. |
Группа определила места будущей дислокации штаб-квартиры полицейских сил в Абече, 6 полицейских участков в крупных городах и 12 полицейских постов, а также выявила соответствующие потребности, связанные с инфраструктурой и материальной частью. |
(a) Urges all Governments and the international community to fully apply the AKWE:KON guidelines for any proposed development on sacred sites and lands and water traditionally occupied by indigenous and local communities; |
а) настоятельно призывает все правительства и международное сообщество в полном объеме применять руководящие принципы «АКВЕ:КОН» в связи с любым предлагаемым освоением территории, где расположены священные места, земель и водоемов, традиционно принадлежащих коренным и местным общинам; |
The United Nations Mission was intended to simultaneously investigate the reported allegations of the use of chemical weapons in Khan Al Asal, Saraqueb and Sheik Maqsood, which were deemed credible, to discuss other allegations and to visit the related sites in parallel. |
Миссия Организации Объединенных Наций должна была одновременно расследовать признанные заслуживающими доверия сообщения о случаях применения химического оружия в Хан-эль-Асале, Саракибе и Шейх Максуде, обсуждать другие сообщения, а также посещать места предполагаемого применения химического оружия. |
It will help in identifying the best landing sites. (WAC has been produced in Italy under the responsibility of the Italian co-investigator, C. Barbieri, University of Padua, Italy); |
С помощью этой системы будут определены оптимальные места для посадки (за изготовление широкоугольной камеры в Италии отвечал итальянский соисследователь К. Барбьери, Падуйский университет, Италия); |
In 1999, prior to the first Traveller Accommodation Programme, the Annual Count of Traveller families estimated that there were a total of 4,790 Traveller families in the State. 25.2% of these families were living on unauthorised sites. |
В 1999 году, до принятия первой жилищной программы в интересах пэйви в Ирландии насчитывалось, согласно данным ежегодной переписи пэйви, 4790 семей пэйви, из которых законного места проживания не имели 25,2%. |
An assessment of the environmental impacts of HSR was integrated into the evaluation of alignment options and station options using a Geographic Information System (GIS) toolkit that identified sites of ecological and heritage value along the HSR alignment options. |
Анализ экологического воздействия ВЖЛ был включен в оценку вариантов установочных соединений и размещения станций с использованием инструментария геоинформационной системы (ГИС), позволившего выявить места, имеющие экологическую и культурно-историческую ценность и находящиеся в зоне различных вариантов установочных соединений ВЖЛ. |
Although two sites were initially proposed: north of the city in Cabatuan and south of the city in the province of Guimaras, the ATO decided to keep the airport in Iloilo, citing the lack of demand in Guimaras to justify construction there. |
Хотя первоначально рассматривались два места: к северу от города в Санта-Барбаре и к югу от города в провинции Гимарас, Управление Воздушным Транспортом решило сохранить аэропорт в Илоило, выразив сомнение, что аэропорт в Гимарасе будет пользоваться спросом. |
undertaken in and around the city of Stockholm, Sweden. Mussels were collected from a background site and transplanted in baskets to other downstream sites in Lake Mälaren, Saltsjön and in several small lakes. |
Моллюски были собраны в исходном месте и перемещены в корзинах в другие места ниже по течению: в озеро Меларен, Сальтшён и ряд мелких озер. |
129.157. Promptly take effective measures to ensure the protection of refugees as well as the respect for their human rights, and provide the UNHCR and other relevant humanitarian actors with access to the sites where large numbers of Rohingya refugees are located (Canada); |
129.157 незамедлительно принять эффективные меры для обеспечения защиты беженцев и уважения их прав человека и предоставить УВКБ и другим соответствующим гуманитарным организациям доступ в места сосредоточения большого числа беженцев из числа представителей общины рохинья (Канада); |
The Government designates important property of cultural value as national treasures, important cultural properties, historic sites, places of scientific beauty and/or natural monuments, etc. |
Объектам, имеющим значительную культурную ценность, правительство присваивает официальный статус памятника, представляющего национальное богатство или являющегося национальным достоянием, исторической зоны, места, представляющего интерес для науки, и/или природного памятника и т.д. |
In the Czech Republic, waste problems represent old contaminated sites of former producer Spolana Neratovice, old storages, unknown illegal stores and dumps. Spolana Neratovice is now successfully cleaned-up using the BCD technology. |
В Чешской Республике проблема отходов включает старые зараженные объекты, связанные с бывшим производителем «Сполана-Нератовице», старые места хранения, неизвестные незаконные места хранения и свалки. |
The Sub-commission shall visit the sites where returnees have been resettled in order to verify that the measures necessary for their repatriation in conditions of safety and dignity have been taken, and shall ensure that the necessary measures have been taken to facilitate the reception of returnees. |
Подкомиссия посетит места размещения репатриантов с целью удостовериться в том, что принимаются необходимые меры по репатриации в безопасных и достойных условиях, и убедиться в осуществлении требуемых мер по содействию доступу к репатриантам. |
John E. Bortle created the scale and published it in the February 2001 edition of Sky & Telescope magazine to help amateur astronomers evaluate the darkness of an observing site, and secondarily, to compare the darkness of observing sites. |
Джон Э. Бортль создал шкалу и опубликовал её в журнале Sky & Telescope в феврале 2001 года, чтобы, во-первых, помочь астрономам-любителям оценить темноту места наблюдения, а во-вторых, сравнить темноту наблюдательных мест. |
Invites the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on religious intolerance to take into account, in preparing his reports and organizing his field missions, the specific problems faced by indigenous people relating to the destruction and violation of their sacred sites and religious ceremonies; |
предлагает Специальному докладчику Комиссии по правам человека по религиозной нетерпимости при подготовке своих докладов и организации своих поездок на места принимать во внимание конкретные проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в связи с уничтожением и посягательствами, которым подвергаются их святыни и религиозные обряды; |
Women migrant workers may lack mobility because they may be confined by employers to their worksites or living sites, prohibited from using telephones or banned from joining groups or cultural associations. |
Трудящиеся женщины-мигранты могут быть лишены мобильности в результате того, что работодатели могут их изолировать рамками места работы или проживания, не разрешать им пользоваться телефонами или запрещать вступать в профсоюзные объединения или культурные ассоциации. |
x..3 Temporary storage terminals or sites, vehicle depots, berthing areas and marshalling yards shall be properly secured, well lit and, where possible, not accessible to the general public. |
х..3 Участки и терминалы временного пользования, стоянки для автотранспортных средств, места для якорной стоянки судов и сортировочные станции должны надлежащим образом охраняться, быть хорошо освещены и по возможности быть недоступны для посторонних лиц. |