Английский - русский
Перевод слова Sites
Вариант перевода Места

Примеры в контексте "Sites - Места"

Примеры: Sites - Места
On 26 November, the Ministry of Defence granted the United Nations unconditional screening access to military barracks and cantonment sites in view of the separation and reintegration of children associated with armed groups. 26 ноября Министерство обороны предоставило Организации Объединенных Наций неограниченный доступ в военные казармы и места расквартирования для проверки в связи с процессом выбытия детей из состава вооруженных групп и их реинтеграции.
All sites and relevant United Nations facilities will be supported by at least two independent strategic communication means, such as satellite and two-way radio communications channels, to enhance support for safety and security. Все места базирования и соответствующие помещения Организации Объединенных Наций будут обеспечены по меньшей мере двумя независимыми стратегическими средствами связи, такими как каналы спутниковой и двусторонней радиосвязи, в целях усиления мер в области охраны и безопасности.
However, owing to the resumption of fighting between MNLA-led armed groups and MDSF, food deliveries to the pre-cantonment sites were suspended pending a decision by the Mixed Technical Commission on Security to resume. Однако из-за возобновления боевых действий между руководимыми НДОА вооруженными группами и МСОБ поставки продовольствия в предварительно намеченные места расквартирования были приостановлены до принятия Смешанной технической комиссией по безопасности решения об их возобновлении.
Although some Traveller support groups argue that local authorities are not providing sufficient halting site accommodation, the Assessment of Housing Need shows that the demand for sites has declined considerably. Хотя некоторые группы поддержки "путешественников" утверждают, что местные органы власти не предоставляют достаточных стояночных мест, Оценка потребностей в жилье свидетельствует о том, что спрос на стояночные места значительно снизился.
Archaeological and historical sites, monuments and collections which include 48 sites already recognized by UNESCO as World Heritage Patrimony, with hundreds of other sites in various stages of conservation, or spread in various countries over the region serving as tourist attractions. а) Археологические объекты и исторические места, памятники и коллекции, в которые входят 48 объектов, уже признанных ЮНЕСКО всемирным культурным наследием, а также сотни сохранившихся в разной степени других достопримечательностей, которые находятся в различных странах региона и являются туристическими объектами.
In addition, the international co-investigating judge reached out to potential civil parties by publicly identifying the crime sites under investigation in case 004 and enabling victims to assess their position in light thereof. Кроме того, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, связался с потенциальными гражданскими сторонами, публично идентифицировав места совершения преступлений, расследуемых в деле 004, и предоставив потерпевшим возможность произвести оценку их месторасположения в этой связи.
He also stresses the need to ensure that resettlement sites be fully prepared for human habitation before persons are relocated there, including by ensuring the availability of clean water, sanitation facilities, health and education services, and opportunities for earning a livelihood. Он также подчеркивает необходимость принятия мер к тому, чтобы места для переселения были полностью подготовлены к проживанию людей еще до их прибытия, включая их обеспечение чистой водой, санитарной инфраструктурой, услугами здравоохранения и образования, а также возможностями жизнеобеспечения.
Whilst trying to support people in this situation so far as possible, Government must also acknowledge that there are some sites on which unplanned settlement cannot be tolerated. Стремясь оказать максимально возможную помощь людям в этой ситуации, правительство вынуждено также признать, что есть места, где стихийных поселений быть не должно.
Youth camps involve many activities including sports, theatre, music, reading, folk dances, courses on history, literature and health, visits to historical and touristic sites etc. В молодежных лагерях проводились различные мероприятия, включая спортивные соревнования, театральные постановки и музыкальные конкурсы, чтения, народные танцы, лекции по истории, литературе и медико-санитарному просвещению, туристические поездки в исторические и туристические места и т.д.
It conducts field visits to detention sites and submits, to the Council of Commissioners, an annual report on the number of complaints received and measures taken regarding the complaints. Он проводит выезды в места лишения свободы и представляет Совету комиссаров ежегодный отчет о количестве полученных жалоб и мерах, принятых в отношении этих жалоб.
The present chapter therefore focuses on various secret detention sites and those held there, and also highlights examples of the complicity of other States. Таким образом, в настоящей главе особое внимание обращается на различные тайные места принудительного содержания, а также на положение содержащихся в них людей, а также приводятся примеры соучастия других государств.
States parties to the UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage have to address the urgent need for the genuine recognition of indigenous religious, cultural and spiritual rights, including their sacred sites in the context of extractive projects. Государства - участники Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия должны рассмотреть вопрос о насущной необходимости подлинного признания религиозных, культурных и духовных прав коренных народов, включая их священные места, в контексте проектов добывающей отрасли.
In making this selection, access to the sites of incidents, protection of witnesses and the potential for gathering the necessary evidence were, among other things, of major consideration. При таком выборе основными принятыми во внимание соображениями, среди прочих, были обеспечение доступа в места, где произошли инциденты, возможности защиты свидетелей и сбора необходимых доказательств.
Data is incomplete but at least 14 municipalities participated in visits to returns sites, visits of internally displaced persons to cemeteries, go-and-see visits or go-and-inform visits. Полных данных нет, однако по меньшей мере 14 муниципалитетов участвовали в поездках на места возвращения, посещениях кладбищ внутренне перемещенными лицами, поездках с ознакомительными и информационными целями.
The sites proposed by the Government have been assessed by the group and ruled unsuitable for relocation due to security and other concerns. Места, предложенные правительством, были оценены группой и найдены непригодными для перемещения как по соображениям безопасности, так и по иным соображениям.
In 1999 and 2000, the Council reaffirmed its readiness to consider appropriate responses whenever civilian populations, or buildings or sites that usually had a significant presence of children, were targeted in situations of armed conflict, in violation of international law and 1314). В 1999 и 2000 годах Совет вновь подтвердил свою готовность рассматривать соответствующие ответные меры в тех случаях, когда в ситуациях вооруженного конфликта в нарушение международного права объектом нападения являются здания или места, где обычно находится много детей и 1314).
Such a high rate of civilian displacement suggests that harassment and abuses continue against the population of those areas, including ceasefire zones and, in particular, relocation sites. Столь высокий уровень перемещения гражданских лиц позволяет предположить, что население этих районов, включая зоны, охваченные соглашениями о прекращении огня, и, в частности, места перемещения, по-прежнему подвергается притеснениям и актам насилия.
Reports state that relocation sites are in most cases empty tracts of land, where those who have been displaced are expected to provide their own shelter. В сообщениях отмечается, что места нового поселения в большинстве случаев представляют собой пустынные участки земли, на которых вынужденные переселенцы должны сами построить себе жилье.
Waste disposal locations are included in the state registry of waste disposal sites as defined by the cabinet of Ministers. Места удаления отходов включаются в государственный реестр объектов размещения отходов в порядке, определенном Кабинетом министров.
Various memory-related projects had also been set up, and certain detention centres, known for being former places of torture and execution, had been converted into memorial sites. Кроме того, были разработаны различные памятные проекты, а несколько центров содержания под стражей, прежде известных как места для пыток и казней, были преобразованы в мемориальные объекты.
In that process, interested parties must undertake to request owners or holders of the areas where the sacred places are located for authorization to access the sites before they can be declared cultural heritage. Прежде чем приступить к процедуре объявления конкретных мест священными, заинтересованные стороны проводят переговоры с владельцами или собственниками территорий, на которых находятся такие места, относительно порядка их использования, и получают разрешение на доступ к соответствующим местам.
However, UNMIS later signed a fuel contract under which the vendor would deliver the fuel to various sites of the Mission, thus rendering the trucks unnecessary. Однако в дальнейшем Миссия заключила контракт на поставку топлива, по которому поставщик обязался своими силами доставлять топливо в места дислокации подразделений Миссии, что сделало приобретенные автоцистерны ненужными.
The last pre-disarmament assembly area closed in April 2005, following the transfer of all combatants of the armed political parties and movements to the cantonment sites. Последний район сбора был закрыт в апреле 2005 года после перевода комбатантов вооруженных политических партий и движений в места дислокации.
Attacks on Kosovo Serbs occurred throughout Kosovo and involved primarily established communities that had remained in Kosovo in 1999, as well as a small number of sites of recent returns. Нападения на косовских сербов происходили на всей территории Косово, где их объектом были в первую очередь места компактного проживания сербов, оставшихся в Косово в 1999 году, а также небольшое число мест, где недавно обосновались вернувшиеся туда беженцы.
The members of the Committee had also heard from travellers who complained that the statutory camping grounds set up for their use were located close to rubbish dumps and chemical reprocessing sites. Члены Комитета также заслушали представителей кочевых общин, которые жаловались, что места для стоянок, выделенные для них по закону, находятся вблизи мусорных свалок и предприятий по переработке химикатов.