In addition, the Act provided for public access to the sacred sites to be prohibited on condition that the Maori land court had notified the Ministry of the Environment and the Ministry of Maori Affairs of their existence. |
Закон также гласит, что священные места могут быть закрыты для свободного посещения при условии, что суд маори по земельным делам известит Министерство по охране окружающей среды и Министерство по делам маори о существовании таких мест. |
MONUC observers were present at most of the 21 RPA assembly sites and at all exit points, where detailed certificates were prepared and signed by MONUC, as well as at entry points into Rwanda, where the numbers were again cross-checked. |
Наблюдатели МООНДРК находились в большинстве из 21 места сбора ПАР и во всех пунктах выезда, где были подготовлены и подписаны МООНДРК подробные справки, а также в пунктах въезда в Руанду, где вновь состоялась перепроверка численности военнослужащих. |
On Thursday, OPCW said the two locations were, according to Syria, "abandoned and... the chemical weapons program items they contained were moved to other declared sites, which were inspected." |
В четверг ОЗХО заявила, что оба места были, согласно заявлению Сирии, «заброшенными и... предметы программы химического оружия, находящиеся в них, были перемещены в другие заявленные места, которые были проверены». |
PRISONERS-OF-WAR The Parties hereby agree that upon signing of this Agreement all prisoners-of-war and detainees shall be immediately released to the Red Cross authority in an area where such prisoners or detainees are detained, for onward transmission to encampment sites or the authority of the prisoner-of-war or detainee. |
Стороны настоящим соглашаются, что по подписании настоящего Соглашения все военнопленные и задержанные лица немедленно передаются органу Красного Креста в том районе, в котором находятся такие военнопленные или задержанные лица, для последующего перевода в места сосредоточения или органу, занимающемуся военнопленными или задержанными лицами. |
In guideline 11, it was suggested that the words "practices and resources" be added after the words "sites and knowledge" and the words "and scientific" after the word "artistic". |
В руководящем положении 11 было предложено добавить после слов "места и знания" слова "практические методы и ресурсы", а после слова "художественные" слова "и научные". |
During the reporting period, MINURCAT conducted weekly monitoring visits to detention sites, including the prisons in Abéché, Iriba and Adré, and the Gendarmerie holding cells in Abéché, Biltine, Iriba, Goz Beida, Koukou, Hadjer Hadid, Farchana and Tine. |
В отчетный период МИНУРКАТ каждую неделю посещала в целях проверки места заключения, включая тюрьмы в Абеше, Ирибе и Адре, и принадлежащие жандармерии камеры для содержания под стражей в Абеше, Бильтине, Ирибе, Гоз-Бейде, Куку, Хаджере, Хадиде, Фаршане и Тине. |
Three members of the team - Ambassador Andjaba, Ambassador van Walsum and Ambassador Greenstock - visited Kananga, which has been identified as one of four possible sites for the deployment of a MONUC battalion. |
Трое членов делегации, посол Анджаба, посол ван Валсум и посол Гринсток, посетили Канангу, которая была определена в качестве возможного места развертывания батальона МООНДРК. |
The register of cultural property has the following categories: cultural property; historic areas; historic sites, archaeological monuments; historical centres; national monuments; and historic national monuments. |
Занесенные в регистр культурные ценности подразделяются на следующие категории: культурное достояние; исторические ансамбли; исторические места; археологические памятники; исторические центры; национальные памятники; и национальные памятники исторического значения. |
Pending the establishment of a permanent academy, the IPTF Academic Training Section and the working group of IPTF and the Republika Srpska Ministry of the Interior have identified three temporary training sites. |
До начала функционирования постоянной академии секция академической подготовки СМПС и рабочая группа в составе представителей СМПС и министерства внутренних дел Республики Сербской определили три временных места для ведения подготовки. |
In particular, officials require vehicles to inspect logging sites. (At present, FDA relies on logging companies to provide transportation - a clear conflict of interest.) |
В частности, сотрудникам требуется транспорт, чтобы инспектировать места лесозаготовок. (В настоящее время транспорт для УЛХ предоставляют лесозаготовительные компании, а это явная коллизия интересов.) |
Obtain, analyse and verify information from Ukrainian authorities concerning missile launches scheduled and conducted (both for training purposes, including simulated launches, and for military purposes), including the deployment sites of the forces and materiel involved. |
Получение, анализ и проверка информации от украинской стороны о запланированных и состоявшихся пусках ракет (как в учебных (включая имитацию пуска), так и в боевых целях), включая места дислоцирования соответствующих сил и средств. |
natural sites or precisely delineated natural areas of outstanding universal value from the point of view of science, conservation or natural beauty. |
природные достопримечательные места или строго ограниченные природные зоны, имеющие выдающуюся универсальную ценность с точки зрения науки, сохранения или природной красоты». |
One United Nations Volunteer post is required for a Logistics Operations Specialist, who will identify and assist in preparing up to 1,200 polling sites and centres in all departments and communes and act as Deputy Regional Coordinator. |
Одна должность добровольца Организации Объединенных Наций требуется для специалиста по материально-техническому снабжению, который определит места размещения 1200 мест и центров для голосования во всех департаментах и коммунах и окажет содействие в их подготовке, действуя в качестве заместителя Регионального координатора; |
However, at the time of the audit, financial provisions for securing the new site had not been included in the approved amount. Also, the UNMEE Security Section was not included in the consultative process for selecting the new sites. |
Вместе с тем на момент проведения проверки ассигнования на обеспечение безопасности нового объекта не были включены в утвержденную сумму. Кроме того, секция по вопросам безопасности МООНЭЭ не была вовлечена в процесс консультаций по вопросу о выборе нового места расположения. |
Its provisions include the strengthening of the scope of police eviction powers to include Gypsy encampments and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites established under the Caravan Sites Act 1968. |
Его положения предусматривают, в частности, распространение на цыганские таборы полномочий полиции по выселению, а также отмену предусмотренной законом обязанности муниципальных советов обеспечивать места стоянок домов-фургонов, установленной Законом 1968 года о местах стоянок домов-фургонов. |
The relocation of refugees from camps near conflict areas to new sites and the resettlement of the most vulnerable refugees to third countries remain part of the current operations of UNHCR in Côte d'Ivoire. |
Одним из компонентов нынешних операций УВКБ в Кот-д'Ивуаре по-прежнему является переселение беженцев из лагерей, находящихся вблизи конфликтных районов, в новые места и переселение находящихся в наиболее уязвимом положении беженцев в третьи страны. |
Expansion of school construction (new buildings, additions, renovations), with particular focus on regions where the need is greatest, selection of sites nearest to pupils' homes, action to provide schools with educational materials and equipment, and continuing maintenance; |
расширение школьного строительства (новые здания, пристройки, ремонт) с особым упором на особо нуждающихся в этом регионах, выбор места для школы недалеко от домов учеников, меры по обеспечению школ учебными материалами и оборудованием и помощь в эксплуатации; |
Attempts by the Group and UNOCI to identify the exact location of the reported diamond mining activities were unsuccessful, primarily because the Forces nouvelles (for unknown reasons) denied the Group and UNOCI access to certain sites. |
Попытки Группы и ОООНКИ установить точные места сообщаемых работ по добыче алмазов не принесли успеха, прежде всего потому, что «Новые силы» (по неизвестным причинам) отказали Группе и ОООНКИ в доступе в определенные места. |
The law enforcement agencies have discovered huge arsenals of weapons, sites for the production of explosives, underground passageways for arms smuggling, and advanced communications equipment that cannot be found in Syria and that is used to conduct communications with foreign countries. |
Правоохранительные органы обнаружили огромные арсеналы оружия, места для изготовления взрывчатки, подземные туннели для контрабанды оружия и новейшее коммуникационное оборудование, которое нельзя найти в Сирии и которое используется для связи с иностранными государствами. |
(a) Institutionalizing well-thought-out supervisory arrangements that augment monitoring at the field level by involving senior headquarters staff in regular visits to project sites (for purposes of keeping a close watch on project operations and verification of progress); |
а) институциализации глубоко продуманных процедур, содействующих обеспечению более эффективного контроля на местах путем обеспечения участия старших руководителей штаб-квартиры в регулярных поездках в места осуществления проектов (в целях осуществления строгого контроля за деятельностью в рамках проектов и оценки достигнутого прогресса); |
(b) That sites or facilities are authorized and of an adequate standard of technology and pollution control to deal with hazardous wastes in the way proposed, in particular taking into account the level of technology and pollution control in the exporting country; |
Ь) соответствующие места или объекты имели разрешение заниматься опасными отходами предлагаемым образом и отвечали определенному стандарту технологического оснащения и борьбы с загрязнением, в частности, с учетом уровня технологического развития и борьбы с загрязнением в стране экспорта; |
Sites were visited monthly with the Prosecutor. |
Поездки на места осуществлялись на ежемесячной основе совместно с прокурором. |
Sites of residence are traditionally selected using traditional geomancy. |
Места обитания традиционно выбираются с помощью геомантии. |
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. |
Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе. |
The Technical Committee has been meeting regularly and, after an initial briefing by UNMIN on the work of the Mission and an overview of the cantonments, visited Maoist army cantonment sites at Nawalparasi on 8 April, and Ilam on 17 April. |
Технический комитет проводил свои заседания на регулярной основе, и после первоначального брифинга, проведенного МООНН и посвященного работе Миссии и обзору положения в местах расквартирования, его члены посетили места расквартирования маоистской армии 8 апреля в Навалпараси и 17 апреля в Иламе. |