The same delegation welcomed the references to the review and evaluation of the programme and hoped that the Government of China would again organize field visits for Executive Board members to project sites. |
Представитель этой же делегации с удовлетворением отметил указание на обзор и оценку программы и выразил надежду на то, что правительство Китая вновь организует поездки членов Исполнительного совета на места в районы осуществления проектов. |
All of these sites and locations were previously known to IAEA and were subject to ongoing monitoring and verification prior to 1998. |
Все эти объекты и места были и раньше известны МАГАТЭ, и до 1998 года на них осуществлялись постоянные наблюдения и контроль. |
A regime that provides multiple intake sites may encounter "proper place to file" issues or, possibly, issues of simultaneous filings against the same debtor in different offices. |
Режим, предусматривающий множественность мест ввода информации, может столкнуться с проблемой определения "надлежащего места регистрации" или же, возможно, с проблемой одновременной регистрации по отношению к одному и тому же должнику в различных учреждениях. |
Such sites could be included within land claims settlements or turned into parks to be co-managed by the indigenous group in question and the provincial or federal government. |
Такие объекты и места могут включаться в решения об урегулировании земельных тяжб или превращаться в парки, находящиеся в совместном ведении соответствующего коренного народа и провинциального или федерального правительства. |
Multinational Division North helped the Bosnian Serb army to move 39 tanks, 5 armoured personnel carriers and an assortment of howitzers and mortars to reduction sites. |
Многонациональная дивизия "Север" оказала содействие боснийской сербской армии в переброске в места уничтожения 39 танков, пяти бронетранспортеров и различных гаубиц и минометов. |
The accelerated integration of former militias into FARDC began in North Kivu late in January 2009, after a very short period of planning, which did not always include a transparent registration process and full identification and regroupment of combatants in designated integration sites prior to redeployment. |
Ускоренная интеграция бывших ополченцев с ВСДРК началась в Северном Киву в конце января 2009 года после весьма короткого периода планирования, которое не всегда предусматривало транспарентный процесс регистрации и полную идентификацию наряду с передислокацией комбатантов в назначенные места интеграции до их перегруппировки. |
Recruitment activities were particularly intense between October and December 2010, when CNDP was mobilizing to resist redeployment outside the Kivus, and potentially to prepare sites for the return of refugees. |
Вербовочная деятельность особенно активно осуществлялась в период с октября по декабрь 2010 года, когда НКЗН производил мобилизацию для того, чтобы противостоять передислокации за пределы провинций Киву и потенциально подготовить места для возвращения беженцев. |
Before the final stages of the conflict in 2009, the space for humanitarian activity was reduced as a result of intensified fighting in the north, which caused a substantial influx of internally displaced persons into emergency sites. |
До окончательных этапов конфликта в 2009 году интенсификация боевых действий на севере страны привела к сокращению пространства для гуманитарной деятельности, что вызвало значительный приток вынужденных переселенцев в места переселения в чрезвычайной ситуации. |
While there have been increased signs of the willingness of internally displaced persons to leave sites of displacement during the reporting period, there has not as yet been a significant and sustained population movement. |
В течение отчетного периода все чаще проявлялись признаки того, что внутренне перемещенные лица готовы покинуть места своего сосредоточения, тем не менее пока существенных и устойчивых перемещений населения не наблюдается. |
The most common sources of anthropogenic mercury releases include industrial activities (such as artisanal and small scale gold mining, energy production, chlor-alkali plants) and waste sites (domestic and industrial). |
Наиболее распространенные источники антропогенных выбросов ртути включают промышленные виды деятельности (такие как кустарная и мелкомасштабная золотодобыча, производство энергии, хлорщелочные производства) и места сброса отходов (бытовых и промышленных). |
In the immediate aftermath of the earthquake, the Mission helped select food distribution sites, supported community coordination and launched six new watershed management labour-intensive projects in the areas of Martissant and Carrefour Feuilles in Port-au-Prince. |
Сразу после землетрясения Миссия помогла выбрать места для распределения продуктов питания, содействовала координации деятельности на общинном уровне и разработала шесть новых трудоинтенсивных проектов по расчистке водотоков в районах Мартисан и Каррефур Фейес в Порт-о-Пренсе. |
As of March 2006, NAC has provided antiretroviral drugs (ARVs) to Government referral hospitals and other identified sites, enabling the Government to put more people on treatment, as over 300,000 people are in need of medication. |
По состоянию на март 2006 года НСС обеспечил поставку антиретровирусных препаратов (АРП) в специализированные государственные больницы и другие определенные места, что позволило правительству организовать лечение для большего числа людей, поскольку в медицинском лечении нуждаются более 300 тыс. человек. |
CSW recommended that the right to own, maintain, protect and have access to sacred sites and burial grounds be included in the new constitution. |
ВОХС рекомендовала закрепить в новой конституции право иметь святые места и кладбища, содержать и охранять их и иметь доступ к ним. |
That arrival point sites of memory be established in all countries where Africans were relocated and in all countries that benefited from the transatlantic trade in Africans. |
Чтобы были учреждены памятные места прибытия во всех странах, куда перевозились африканцы, и во всех странах, которые воспользовались благами трансатлантической торговли африканцами. |
During the mission, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and visited dump sites or storage facilities for hazardous chemicals or wastes in Orlovka, Kara-Balta and Kant. |
В ходе поездки Специальный докладчик встретился со многими государственными и негосударственными служащими и посетил места удаления или хранилища опасных химических веществ или отходов в Орловке, Кара-Балте и Канте. |
UNMIK staff continued to stay in daily contact with minority community leaders and local authorities, and to report on "go-and-see visits" or trips of Kosovo-Serb IDPs to return sites to other United Nations partner agencies and main international stakeholders. |
Сотрудники МООНК продолжали поддерживать ежедневные контакты с лидерами общин меньшинства и местными властями и представлять сведения относительно ознакомительных поездок или поездок внутренне перемещенных косовских сербов в места возвращения другим учреждениям - партнерам Организации Объединенных Наций и основным международным действующим лицам. |
It visited the sites of much of the destruction, including hospitals, schools, universities, mosques, factories, businesses, police stations, government buildings, United Nations premises, private homes and agricultural land. |
Они посетили места, которые подверглись наибольшим разрушениям, включая больницы, школы, университеты, мечети, заводы, предприятия, полицейские участки, правительственные здания, помещения Организации Объединенных Наций, частные дома и сельскохозяйственные угодья. |
As at the end of May 2010, 1,342 sites for internally displaced persons had been identified in the area affected by the earthquake, the majority of which had populations of between 100 and 1,000 households. |
По состоянию на конец мая 2010 года в районе, пострадавшем от землетрясения, было выявлено 1342 места расселения перемещенных внутри страны лиц, в большинстве которых проживает от 100 до 1000 домашних хозяйств. |
Indigenous and community conserved areas are natural sites, resources and species habitats conserved in a voluntary and self-directed way by indigenous peoples and local communities throughout the world. |
Территории коренных народов и общинные заказники представляют собой природные районы, ресурсы и места обитания различных видов, которые на добровольной основе и в рамках самоуправления охраняются коренными народами и местными общинами во всем мире. |
Large missions take the DPKO/DFS team to their sites to assist and facilitate the missions in developing their BC plans and to deliver BC-related training to their personnel. |
Крупные миссии доставляют группу ДОПМ/ДПП в места своего дислоцирования для оказания помощи и содействия миссиям в разработке их планов ОБФ и соответствующей подготовки их персонала. |
Engineered landfills are disposal sites that are selected and designed to minimize the chance of release of hazardous substances into the environment, for example through the use of plastic landfill liners and leachate collection systems. |
Оборудованные полигоны для захоронения - это места удаления, выбранные и предназначенные для сведения к минимуму вероятности выброса опасных веществ в окружающую среду, например, путем использования пластиковых направляющих и системы сбора фильтрата. |
The mission focused exclusively on areas in "Puntland" that were potentially impacted by the tsunami, as it lacked access to any sites around Mogadishu owing to security concerns. |
Миссия сосредоточилась исключительно на тех районах «Пунтленда», которые потенциально пострадали от цунами, поскольку по соображениям безопасности она не могла посетить любые другие места в районе Могадишо. |
With the necessary support systems, urban planning and frameworks, many cities and towns can offer more likely sites for local integration than segregated IDP camps or remote and rural displacement locations. |
При необходимых системах обеспечения, планах развития и базовых условиях многие города могут предоставлять более благоприятные условия местной интеграции, чем сегрегированные лагеря ВПЛ или места перемещения в отдаленных и сельских районах. |
During the aforementioned monitoring visits to refugee camps and sites for internally displaced persons, MINURCAT documented cases of alleged child recruitment by the Darfur rebel group, the Justice and Equality Movement (JEM). |
В течение вышеупомянутых контрольных поездок в лагеря беженцев и места проживания внутренне перемещенных лиц МИНУРКАТ документально оформила дела, касающиеся предполагаемой вербовки детей дарфурской повстанческой группой - Движение за справедливость и равенство (ДСРВ). |
Task Force members, including MINURCAT, UNICEF, UNHCR and UNDP, continue to conduct verification visits in refugee camps and internally displaced person sites and to support Government efforts to eradicate the recruitment of children by armed groups. |
Члены Целевой группы, включая МИНУРКАТ, ЮНИСЕФ, УВКБ, ПРООН, продолжали осуществлять поездки с целью проверки в лагеря беженцев и места проживания внутренне перемещенных лиц и оказывали поддержку усилиям правительства по искоренению вербовки детей вооруженными группами. |