Английский - русский
Перевод слова Sites
Вариант перевода Места

Примеры в контексте "Sites - Места"

Примеры: Sites - Места
In others, it is thought that commanders abandon children en route to disarmament sites for fear of prosecution; В других случаях считается, что командиры оставляют детей на пути следования в места разоружения в страхе перед уголовным преследованием;
As at 20 November, the National Demining Office, the LAF and the United Nations Mine Action Coordination Centre South Lebanon have recorded 822 cluster bomb strike sites, an 80 per cent increase since I last reported. По состоянию на 20 ноября Национальное управление по разминированию, ЛВС и Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, на юге Ливана выявили 822 места попадания кассетных бомб, что на 80 процентов превышает данные, приведенные в моем последнем докладе.
Accordingly, the State shall take effective measures, in cooperation with the ICCs/IPs concerned, to ensure that the indigenous sacred places, including burial sites, be preserved, respected and protected. Соответственно, государство, действуя совместно с заинтересованными ОКК/КН, принимает эффективные меры, необходимые для того, чтобы культовые места коренных народов, в том числе места погребения, были в сохранности, пользовались уважением и защитой.
Land and housing function as sites of production, stores of value, buffers against contingencies, sources of income and collateral for credit for consumption and investment purposes. Земля и жилье представляют собой места производства, средства сохранения стоимости, резервные средства преодоления последствий чрезвычайных обстоятельств, источники дохода и залога при получении кредита на потребительские или инвестиционные цели.
Return areas as well as relocation sites should be safe from effects of secondary hazards and recurrent disasters and should thus be selected after a careful analysis and risk mapping have been undertaken jointly with the affected population. Районы возвращения, а также места расселения не должны быть подвержены воздействию второстепенных опасностей и повторяющихся стихийных бедствий, вследствие чего их выбор должен проводиться вместе с затронутым населением после тщательного анализа и картографирования рисков.
(c) To visit the sites where the incidents occurred; с) посещать места, в которых произошли инциденты;
Donors had an opportunity to visit project sites and beneficiaries on both sides of the ceasefire line and understand that humanitarian needs in the zone of conflict require much broader support from the international community. Доноры получили возможность посетить места осуществления проектов и бенефициаров по обеим сторонам линии прекращения огня и осознать, что гуманитарные потребности в зоне конфликта требуют более широкой поддержки со стороны международного сообщества.
All detention facilities were registered and were under the authority of the prosecution service, which also controlled police custody sites managed by the gendarmerie and the police. Все места заключения зарегистрированы и контролируются сотрудниками прокуратуры, как и места содержания под стражей, находящиеся в ведении жандармерии или полиции.
Because of logistical limitations, the Group was unable to travel to Shalio or to the other burial sites mentioned by witnesses to verify the testimonies it collected. В связи с ограничениями технического характера Группа не смогла выехать в Шалио или другие места захоронения жертв, названные свидетелями, с целью проверки полученных свидетельских показаний.
Locations maintained by UNMIS that are capable of night operations under visual flight rules, comprising 8 airfields and 15 helicopter landing sites места, в которых МООНВС осуществляла техническое обслуживание и которые пригодны для эксплуатации в ночное время в соответствии с правилами визуального полета, включая 8 аэродромов и 15 вертолетных площадок
To support the restoration of the State administration, the Operation must vacate several government buildings it had occupied to allow for the return of civil servants in the north of the country, and instead new sites will be identified and constructed. В целях оказания поддержки процессу восстановления власти государственной администрации Операция должна освободить несколько правительственных зданий, которые были заняты ею, с тем чтобы гражданские служащие могли вернуться на работу в северные районы страны, и в связи с этим необходимо подыскать новые места, где будет вестись строительство.
Regarding land rights, significant numbers of persons are now able to access and utilize their lands for purposes of agriculture, whether they have remained in internally displaced camps, moved to transit sites or returned to their places of origin. Что касается земельных прав, то в настоящее время значительное число людей имеют доступ к своим землям и могут использовать их в сельскохозяйственных целях, независимо от того, остаются ли они в лагерях для внутренне перемещенных лиц, переезжают в пункты транзита или возвращаются в места исконного проживания.
In order to meet those requirements, the Procurement Section will be obliged to make several trips to visit locations, negotiate with landlords of sites that have the potential to meet minimum operating security standards, seek multiple local vendors or contractors, and organize appropriate bidding exercises. Для удовлетворения этих потребностей Секции закупок будет необходимо совершить несколько поездок на места, провести переговоры с владельцами потенциальных объектов, удовлетворяющих минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, изыскать несколько местных поставщиков или подрядчиков и организовать проведение соответствующих торгов.
(b) Selection of location or sites and time of sample-taking (including description and geographic localization); Ь) выбор места или участков и времени взятия проб (включая описание и географическое местоположение);
In addition, MINURCAT staff visited the internally displaced person sites in Koloma and Gourounkoum and several villages and towns, including Hadjer Hadid, Iriba, Biltine, Goz Beida, Toumtouma and Borota. Кроме того, сотрудники Миссии посетили места проживания внутренне перемещенных лиц в Коломе и Гурункуме, а также несколько деревень и городов, включая Хаджер-Хадид, Ирибу, Бильтин, Гоз-Бейду, Тумтуму и Бороту.
The Department of Safety and Security will conduct thorough surveys of the sites proposed by the host country and will approve the site (or sites) prior to conducting and finalizing land negotiations. Департамент по вопросам охраны и безопасности проведет тщательное обследование мест расположения, предложенных принимающей страной, и утвердит место расположения (или места расположения) до проведения и завершения переговоров по вопросу о выделении земельного участка.
Undeclared heavy weapons, discovered by IFOR, or those stored in cantonment sites not approved by IFOR, are being moved to approved sites; Необъявленные тяжелые вооружения, обнаруженные СВС, или тяжелые вооружения, хранящиеся в не утвержденных СВС местах сбора, перемещаются в утвержденные места;
Three of the other sites have since been leased to other tenants; only the two least desirable sites remain on the market; Три других места были сданы после этого другим арендаторам; на рынке остается только два менее желательных варианта;
Arms monitors continue to maintain round-the-clock surveillance of the weapons storage areas at the seven main cantonment sites of the Maoist army, from which they also visit the satellite cantonment sites, and the Nepal Army weapons storage site. Наблюдатели продолжают вести круглосуточное наблюдение за местами хранения оружия в семи основных районах расквартирования маоистской армии, из которых они также выезжают в дополнительные районы расквартирования и места хранения оружия непальской армии.
(e) Develop legislation to regulate mining in environmentally sensitive areas, including critical sites for water resources, vital areas for biodiversity conservation and sacred sites; ё) разрабатывать законодательство по регулированию горнодобывающей деятельности в экологически уязвимых районах, включая места, имеющие важнейшее значение с точки зрения водных ресурсов, районы, жизненно важные для сохранения биоразнообразия, и места, имеющие статус священных;
The Committee was informed that delays in the implementation of quick-impact projects were due to the remoteness of their locations and the difficulties associated with gaining access to the project sites owing to the condition of the roads. Комитет был информирован о том, что задержки с осуществлением проектов с быстрой отдачей обусловлены тем, что эти проекты осуществляются в территориально отдаленных районах, а также трудностями, связанными с обеспечением доступа в места осуществления проектов по причине плохого состояния дорог.
At the country offices in Namibia and Trinidad and Tobago the Board noted that the disaster recovery plans were yet to be completed and that the offices had yet to confirm new alternate sites for the location of their off-site back-up. Комиссия отметила, что в страновых представительствах в Тринидаде и Тобаго и Намибии планы послеаварийного восстановления еще не разработаны и что представительства еще не указали новые альтернативные места хранения дублирующих данных в автономном режиме.
PCA has been detected in air, water, sediment and snow from many areas around the globe including impacted sites such as industrial rivers as well as remote areas such as the Canadian and Russian Arctic. ПХА был обнаружен в воздухе, воде, отложениях и снеге во многих регионах мира, включая такие подверженные воздействию места, как реки и отдаленные области, такие как канадская и российская части Арктики.
The personal safety of the victims and the family members involved can be secured by the police, who will also provide them with escort services to the facilities or hospitals, or back to the sites of the incidents or their domiciles for collecting their belongings. Личная безопасность жертв и членов их семей может обеспечиваться полицией, которая будет также сопровождать их до убежищ или больниц, или при возвращении в места, где произошли соответствующие инциденты, либо в места их постоянного проживания, чтобы они могли забрать принадлежащие им вещи.
In communities where the programme had been implemented (intervention sites), 76 per cent of women and men believe that physical violence against a partner is not acceptable; the corresponding figure in the control communities is 26 per cent. В общинах, где применялась эта программа (места осуществления), 76 процентов женщин и мужчин выразили точку зрения, что физическое насилие по отношению к партнеру неприемлемо; соответствующий показатель в контрольных общинах составил 26 процентов.