| In the south, the Mission is upgrading 5 of the existing 13 FM relay stations and has identified 4 additional sites for relay stations. | На Юге Миссия занимается улучшением 5 из имеющихся 13 радиорелейных станций с частотной модуляцией и определила еще 4 места для релейных станций. |
| The Executive Committee had the opportunity to visit two of the primary locations being considered by the National Working Group as possible sites for the Kiev Conference. | Исполнительный комитет имел возможность посетить два из основных объектов, предусматриваемых национальной рабочей группой в качестве возможного места проведения Киевской конференции. |
| The sites found temporarily unfit for bathing are monitored on a daily basis and the situation brought to the attention of the relevant authority. | Места, которые были признаны временно непригодными для купания, контролируются ежедневно, и о данной ситуации сообщается соответствующему учреждению. |
| TNC is working with UNESCO and the United Nations Foundation on ways in which World Heritage natural sites could receive significantly greater financial and technical support. | «Охрана природы» работает вместе с ЮНЕСКО и Фондом содействия Организации Объединенных Наций над тем, как природные места мирового наследия могут получить значительно более существенную финансовую и техническую поддержку. |
| Early in the trial the judges of the Trial Chamber visited and inspected certain sites of the massacres in which the accused allegedly participated. | До этого судьи Судебной камеры в рамках судебного разбирательства посетили и осмотрели некоторые места массовых убийств, в которых якобы участвовал обвиняемый. |
| Other sources of direct exposure include facilities at which lindane is still being produced, abandoned pesticide plants, and hazardous waste sites. | К числу других источников прямого воздействия относятся предприятия, где до сих пор производится линдан, заброшенные объекты по производству пестицидов и места удаления опасных отходов. |
| Such exchanges of information had also contributed to the discovery of production sites and criminal organizations and, in some cases, to the conviction of offenders. | Такой обмен информацией помогал также выявить места производства и преступные организации, а в ряде случаев способствовал вынесению приговора виновным. |
| Though they have defined boundaries, World Heritage sites are very much a part of the communities, nations, and regions in which they are located. | Хотя являющиеся всемирным наследием места имеют вполне определенные границы, они представляют собой неотъемлемую часть общин, стран и регионов, в которых они находятся. |
| Key protected areas, including especially World Heritage sites, could act as a strategic focus for the implementation of the Convention on Biological Diversity. | Основные охраняемые районы, в том числе прежде всего являющиеся всемирным наследием места, могут служить основным объектом осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. |
| In May 2001, a relocation operation started to transfer Sierra Leonean refugees to more secure sites further away from the border. | В мае 2001 года в рамках операции по переселению стали осуществляться мероприятия по переводу сьерра-леонских беженцев в более безопасные места вглубь страны. |
| Such acts not only can violate the religious rights of persons to whom such sites are holy, but they also destroy part of our human heritage. | Подобные действия не только нарушают религиозные права людей, для которых эти места являются святыми, но и разрушают часть достояния человечества. |
| With reference to paragraph 13, he asked whether the hill tribes or other groups followed nature-based religions, whose sacred sites might require protection. | Относительно пункта 13 он спрашивает, придерживаются ли племена, проживающие в холмистых районах, или другие группы натуристских религий, священные места которых могут нуждаться в защите. |
| More than 1 million refugees and displaced persons have returned to all parts of the country, even to the sites of the worst war crimes. | Более одного миллиона беженцев и перемещенных лиц вернулись во все районы страны, даже в те места, где совершались тягчайшие военные преступления. |
| An inter-ministerial commission, working in cooperation with the executive agencies of the relevant ministries, monitored construction sites in an attempt to prohibit such work. | Межминистерская комиссия, взаимодействующая с исполнительными учреждениями соответствующих министерств, контролирует места строек в целях запрещения такой работы. |
| They have been assigned multiple cases and have of necessity been forced to take up permanent residence at the sites of the Tribunals. | На их рассмотрение передавались многочисленные дела, и им приходилось переезжать на постоянное жительство в места нахождения трибуналов. |
| In Goz Beida, MINURCAT carried out a number of visits to internally displaced persons sites to identify pressing issues and enhance dialogue among community representatives. | В Гоз-Бейде сотрудники МИНУРКАТ несколько раз посещали места размещения внутренне перемещенных лиц для изучения требующих неотложного решения вопросов и активизации диалога между представителями общин. |
| It is necessary because of its timeliness relating to the increase in attacks on religious and spiritual sites in various parts of the world. | Его необходимость обусловлена его своевременным характером, поскольку в различных регионах мира участились случаи нападений на места отправления религиозных и духовных обрядов. |
| (c) Visits of sanitary personnel to Roma sites and systematic vaccination on the spot. | с) медико-санитарный персонал посещает места проживания рома и проводит на месте систематическую вакцинацию; |
| In addition, funding was also provided for the archaeological excavation of the chiefs' grave sites to ensure a proper burial. | Кроме того, были выделены средства на проведение археологических раскопок места захоронения вождей, с тем чтобы похоронить их по установленному обряду. |
| The city of Nablus (and its historical sites) was hardest hit ($113 million), followed by the Jenin and Ramallah governorates. | В наибольшей степени пострадал город Наблус (и места, имеющие историческое значение) (113 млн. долл. США); далее следуют муниципалитеты Дженин и Рамаллах. |
| Ensuring security in camps requires the involvement of police and military forces, not least in disarming and demobilizing militias and transferring them to different sites. | Для обеспечения безопасности в лагерях необходимо участие полиции и вооруженных сил, роль которых должна заключаться не в последнюю очередь в разоружении и демобилизации боевиков и в их переводе в другие места. |
| In a positive development, the Government of Angola continued to relocate populations living in unsustainable camps and transit centres to new resettlement sites. | Позитивным моментом было то, что правительство Анголы продолжало переселять население, проживавшее в неподготовленных лагерях и транзитных центрах, в новые места расселения. |
| In Kassala, local authorities agreed in May 1998 to relocate new IDPs from their insecure, inadequate camps to secure relocation sites. | В Кассале местные власти в мае 1998 года согласились переместить новых вынужденных переселенцев из их находящихся в опасных зонах и необустроенных лагерей в более безопасные места. |
| The main issues discussed were the power struggle in the Republika Srpska, the de-mining process, cantonment sites and the handing over of prisoners of war. | Главными обсуждавшимися вопросами были борьба за власть в Республике Сербской, процесс разминирования, места размещения войск и передача военнопленных. |
| The environment to which the information relates, such as the breeding sites of rare species. | окружающая среда, к которой относится эта информация, например места размножения редких видов. |