The sites and facilities for the Conference and the NGO Forum had been inspected and approved by the planning mission headed by the Secretary-General of the Conference. |
Миссия по вопросам планирования, возглавляемая Генеральным секретарем Конференции, осмотрела и одобрила места и помещения для проведения Конференции и Форума НПО. |
The Board also met with government counterparts and the appointed auditors for the projects and visited the project sites to ascertain the projects' progress. |
Кроме того, Комиссия встречалась со специалистами со стороны правительства и назначенными ревизорами по проектам и посетила места, в которых осуществляются проекты, для оценки хода их работы. |
The same is the case with the relocation of certain elements of UNPROFOR in Sarajevo to other sites from the locations needing to be vacated for restoration and return to their proper functions. |
Аналогичная ситуация сложилась с переводом в другие места некоторых расположенных в Сараево подразделений СООНО, размещающихся в зданиях, которые необходимо освободить для целей восстановления и возвращения к выполнению нормальных функций. |
Exhumations in 1998 began in April and continued well into the autumn, focusing on sites related to the fall of the United Nations "safe area" of Srebrenica. |
В 1998 году эксгумации начались в апреле и продолжались до поздней осени, и основное внимание было направлено на места, связанные с падением объявленного Организацией Объединенных Наций "безопасным" района Сребреницы. |
In the coming days, UNHCR expects to share with MINURSO its logistics planning, including the results of the road reconnaissance, so that safe repatriation routes and sites may be identified as soon as possible. |
В ближайшие дни УВКБ, как ожидается, сообщит МООНРЗС данные, касающиеся ее материально-технического планирования, включая результаты дорожной рекогносцировки, с тем чтобы в кратчайшие сроки можно было определить безопасные маршруты и места репатриации. |
By the end of 1998, proposals for field research were being considered and research sites discussed. |
К концу 1998 года изучены предложения в отношении исследований на местах и рассмотрены возможные места для проведения исследований. |
In order to cut the main links between the insurgent groups and the civilian population, SLORC has forced entire communities living in the border area between Myanmar and Thailand to move to relocation sites which are subject to tight military control. |
Для изоляции групп повстанцев от гражданского населения ГСВП принуждает переезжать в предназначенные для переселенцев места, находящиеся под жестким военным контролем, целые общины, проживающие в районе границы между Мьянмой и Таиландом. |
While development and industrial projects such as railway construction, and the creation of tourist attractions are carried out in areas inhabited by minorities, many people are having their lands confiscated without any compensation and are forced to move to designated sites. |
В районах проживания меньшинств осуществляются такие проекты в области развития и создания промышленных объектов, как строительство железной дороги и возведение туристических комплексов, причем земли многих людей конфискуются без какой-либо компенсации и их принуждают к переселению в указанные места. |
Other Bedouin also claimed that the alternative sites allocated to them were already too crowded and did not meet their needs or correspond to their way of living. |
Другие бедуины также говорили о том, что новые выделенные для них места уже перенаселены и не отвечали их потребностям и не соответствовали их образу жизни. |
IFOR has required air defence systems to be secured in designated sites by D+90. |
согласно требованию СВС, системы противовоздушной обороны должны были быть выведены в установленные места ко дню Д 90. |
Nevertheless, exhumation sites did not become accessible until long after the crimes were committed. Exhumation and analysis thus became more difficult and the possibility of loss of the ability to use evidence due to fabrication, tampering or natural processes increased. |
Вместе с тем места эксгумации стали доступными лишь по прошествии длительного времени после совершения преступлений, что дополнительно затрудняло эксгумацию и анализ и повышало вероятность невозможности использования собранных доказательств по причине фабрикации, фальсификации и влияния естественных процессов. |
There is an immediate need to establish managed landfill sites and other national programmes to meet the problems caused by the neglect of the environment due to war-time conditions. |
Необходимо срочно создать оборудованные места свалки и разработать другие национальные программы для решения проблем, вызванных неуделением должного внимания окружающей среде в условиях военного времени. |
(c) The bombardment of industrial establishments hindered the removal of wastes to designated burial sites by vehicle. |
с) В результате бомбардировки промышленных предприятий возникли трудности с вывозом автотранспортом отходов в специально отведенные места свалки. |
Within the United States, the problem of environmental racism arises when ... decision makers choose disposal sites based on factors other than the equal distribution of the site's benefits and burdens. |
В Соединенных Штатах проблема экологического расизма возникает в том случае, когда ... директивные органы выбирают места захоронения отходов с учетом факторов, не имеющих ничего общего с необходимостью сбалансированного распределения соответствующих преимуществ и издержек. |
A team composed of National Committee staff, UNOMSIL and the United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with ECOMOG, is currently undertaking reconnaissance visits to identify suitable sites for the exercise. |
Группа в составе сотрудников Национального комитета и представителей МНООНСЛ и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), действуя в сотрудничестве с ЭКОМОГ, в настоящее время занимается поиском подходящего места для размещения такого центра. |
The city's sites of military glory and its museums and memorials will continue to be objects of attention and veneration of our compatriots and by people of all generations. |
Места боевой славы, музеи и мемориальные комплексы города будут и впредь предметом внимания и почитания наших соотечественников, людей всех поколений. |
The joint mission studied a total of 33 reports of agencies and testimonies of victims; it also saw many photographs and a videotape of massacre sites and mass graves. |
Совместная миссия изучила в целом ЗЗ доклада учреждений и свидетельства жертв, а также ознакомилась с огромным количеством фотографий, а также с пленкой, на которой засняты места массовых убийств и общих захоронений. |
The sites chosen for atmospheric atomic testing are usually in undeveloped parts of the world, far from the population of the countries which make the bomb. |
Места для проведения ядерных испытаний в атмосфере, как правило, выбираются в неразвитых частях мира, расположенных далеко от населения тех стран, которые изготовляют такие бомбы. |
Current international policies perpetuate unjust economic disparities which cause developing countries to adopt destructive environmental practices such as uranium mining, nuclear power generation, and the provision of dumping sites for radioactive waste. |
Нынешняя международная политика увековечивает экономическое неравенство, в результате которого развивающиеся страны вынуждены осуществлять разрушительные в экологическом плане виды практики, такие, как добыча урана, производство атомной энергии, а также предоставление места для захоронения радиоактивных отходов. |
In October 2004 the Special Rapporteur received information concerning preparations that were being made by the Myanmar Government to dispatch investigative teams to all the areas and sites connected with or relevant to the investigation of each alleged case. |
В октябре 2004 года Специальный докладчик получил информацию о том, что правительство Мьянмы готовится направить группы следователей во все районы и места, связанные или имеющие отношение к расследованию каждого из предполагаемых дел. |
In addition, it experienced violence at first hand, spoke to victims and inspected destroyed properties and the sites of some of the worst confrontations between demonstrators and the IDF. |
Кроме того, Комиссии сама стала очевидцем насилия, она беседовала с пострадавшими лицами и осматривала уничтоженное имущество, а также места некоторых наиболее серьезных столкновений между демонстрантами и ИСО. |
All nuclear facilities and deployment sites shall be subject to verification, including challenge inspections at any time and non-destructive detection of hidden warheads, to ensure compliance with obligations under this Convention not to develop, produce, or deploy nuclear weapons. |
Все ядерные объекты и места развертывания подлежат контролю, включая проведение инспекций по запросу в любое время и обнаружение с помощью неразрушающих методов спрятанных боеголовок, с целью обеспечить выполнение определенных в настоящей Конвенции обязательств не разрабатывать, не производить и не развертывать ядерное оружие. |
This gesture was welcomed by the President of APRD, who in his letter dated 31 October informed President Bozizé that he had instructed his field commanders to identify sites for cantonment of rebel fighters. |
Председатель АПРД приветствовал этот шаг и в своем письме на имя президента Бозизе от 31 октября сообщил ему, что он приказал своим полевым командирам подыскать места сбора повстанцев. |
In late January MINURCAT undertook a reconnaissance mission to eastern Chad, jointly with Chadian police authorities and EUFOR Chad/Central African Republic, to identify potential sites for police posts. |
В конце января МИНУРКАТ совместно с руководством полиции Чада и Силами Европейского союза направила специальную миссию в восточные районы Чада с целью определить места, где будут созданы полицейские посты. |
As a result, MONUC has obtained better information on the locations of the armed groups, increased contact, and identified new sites for assembly areas close to known concentrations of Rwandan combatants. |
В результате этого МООНДРК получает более достоверную информацию о местах расположения вооруженных группировок, расширяет свои контакты и определяет новые места для создания сборных пунктов вблизи установленных районов сосредоточения руандийских комбатантов. |