At the beginning of September, a number of military observers still awaited, deployment in Kinshasa because of difficulties preventing their being dispatched to field sites. |
В начале сентября несколько военных наблюдателей все еще оставались в Киншасе из-за трудностей, мешавших их отправке на места. |
Nominated by the nations in which they are located, World Heritage sites are places of "outstanding universal value... for whose protection it is the duty of the international community as a whole to cooperate". |
Выдвинутые странами, в которых они находятся, являющиеся всемирным достоянием места имеют «выдающееся универсальное... значение..., для охраны которого все международное сообщество обязано сотрудничать». |
Problems of land availability and the difficulty of identifying a groundwater reserve on accessible land still form an obstacle to taking women's wishes fully into consideration in the choice of drilling sites. |
Проблемы с наличием земель и сложности с обнаружением водоносных пластов в согласованных участках еще больше осложняют учет пожеланий женщин в отношении выбора места для бурения колодцев. |
Saudi Arabia proposes to establish sampling sites and transects to estimate the density, diversity and condition of the fish and algal populations of coral reefs, and the incidence of disease among them. |
Саудовская Аравия предлагает определить места и разрезы для взятия проб в целях оценки плотности, разнообразия и состояния рыбных и растительных популяций коралловых рифов, а также последствий заболевания среди них. |
The change of the water temperature in the river caused fish to become extinct while places with useful wild plants, as well as sacred ceremonial sites, were submerged. |
Изменение температуры речной воды вызвало вымирание рыбы, а места произрастания полезных диких растений, как и священные места для культовых церемоний, оказались затопленными. |
Registration sites are being prepared on the northern and south-eastern boundaries with Serbia to allow potential applicants currently residing in Serbia access to the registration process. |
В районах на северной и юго-восточной границах с Сербией, готовятся места для регистрации, с тем чтобы позволить потенциальным заявителям, в настоящее время проживающим в Сербии, получить доступ к процессу регистрации. |
However, lack of human and financial resources made it impossible for the Committee to visit them all, and only the sites in the vicinity of Hargeisa could be explored. |
Однако недостаток людских и финансовых ресурсов не позволили Комитету посетить все предполагаемые места; удалось обследовать только места захоронений неподалеку от Харгейсы. |
Moreover, hospitals, clinics, schools and other sites where children are most likely to be found, must be protected from attacks and violence as set out in international humanitarian law. |
Кроме того, больницы, клиники, школы и другие подобные места, где, скорее всего, могут оказаться дети, необходимо защищать от нападений и актов насилия, как это предусмотрено международным гуманитарным правом. |
While the UNOTIL Human Rights Unit and police advisers have visited the sites and checked with local residents, they have not found any credible evidence to date that supports those allegations. |
Хотя сотрудники Группы ОООНТЛ по правам человека и советники полиции посетили места столкновений и поговорили с местными жителями, они не получили на сегодня никаких достоверных доказательств в поддержку этих утверждений. |
Vukovar, Sarajevo, Srebrenica and so many other places where acts of cruelty took place have also become legal sites through the trials of the main persons accused who played the principal roles in what happened. |
Вуковар, Сараево, Сребреница и многие другие места, где совершались жестокие расправы, стали также ареной осуществления правосудия в результате прошедших процессов над основными обвиняемыми, игравшими главную роль в том, что произошло. |
Although the Government and UNHCR agreed that these camps, which are very close to the border, should be moved deeper into the Chadian territory to ensure that their civilian and humanitarian character are preserved, no alternative suitable sites have been identified. |
Хотя правительство и УВКБ договорились переместить эти лагеря, которые находятся в непосредственной близости от границы, глубже на территорию Чада, с тем чтобы обеспечить сохранение их гражданского и гуманитарного характера, до настоящего времени подходящие альтернативные места для их расположения определены не были. |
There were also reports that the tens of thousands of East Timorese who had fled to the Falintil cantonment sites and elsewhere in East Timor were perilously close to starvation. |
Поступали также сообщения о том, что десятки тысяч восточнотиморцев, бежавших в места сосредоточения ФАЛИНТИЛ и другие районы Восточного Тимора, находятся на грани голода. |
Because of economic and religious conflicts affecting in particular sacred sites, the Special Rapporteur wishes to point out that the freedom of belief, in this case that of the Native Americans, is a fundamental matter and requires still greater protection. |
Обращаясь к вопросу о конфликтах экономического и религиозного характера, которые особенно затрагивают святые места, Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что свобода вероисповедания, в данном случае применительно к индейцам, является основополагающей и требует еще более высокой степени правовой защиты. |
The Secretary then prepared marked maps showing, with respect to that sector, the line prescribed in the delimitation decision and the proposed sites of the boundary pillars. |
После этого Секретарь подготовил размеченные карты, отражающие в масштабах этого сектора линию, предусмотренную в решении о делимитации границы, и предлагаемые места установки пограничных столбов. |
The issue of climate change and sea level rise "has increased the concerns of many island countries that their coastlines may be at risk and new sites for sand resources offshore are being sought". SOPAC has been active in this effort. |
Вопрос об изменении климата и повышении уровня моря «усилил озабоченность многих островных государств по поводу того, что их береговые линии находятся в опасности и в настоящее время изыскиваются новые места для офшорной добычи песка»100. |
Ms. Nicolaisen called for an end to the trafficking of artefacts and sacred objects and noted that sacred sites were the focal points for the spiritual life of indigenous peoples. |
Г-жа Николайсен призвала положить конец незаконной торговле артефактами и священными предметами и отметила, что священные места являются центрами духовной жизни коренных народов. |
Such sites are not common, but a considerable number have been identified in the United Kingdom, France, eastern Canada and on the Pacific coast of the Russian Federation, Korea, China, Mexico and Chile. |
Такие места встречаются не везде, однако определено значительное их количество в Соединенном Королевстве, Франции, на востоке Канады, а также на тихоокеанском побережье Российской Федерации, Кореи, Китая, Мексики и Чили. |
To this end, in January 2004, representatives of the armed political parties and movements participating in the Commission visited and approved the sites for the 2 demobilization centres and 11 pre-disarmament assembly areas. |
В этих целях в январе 2004 года представители вооруженных политических партий и движений, участвующих в работе Комиссии, посетили и утвердили места расположения 2 демобилизационных центров и 11 районов сбора в преддверии разоружения. |
However, getting the ombudsmen and mediators to the actual sites in their regions has been a challenge, due to financial constraints, particularly when the need was unforeseen. |
Тем не менее организация поездок омбудсменов и посредников непосредственно на места в их регионах представляет собой проблему в силу финансовых трудностей, особенно в тех случаях, когда необходимость таких поездок нельзя было предвидеть. |
Existing human settlements, historic sites and monuments provide a link to our past, teach us lessons for the future, and provide a context within which new development should be placed. |
Существующие ныне населенные пункты, памятники и исторические места обеспечивают нашу связь с прошлым, дают уроки на будущее и образуют тот контекст, в рамках которого должно идти дальнейшее развитие. |
With respect to new villages, pilot sites could be established throughout the country, with the location left to the newly elected development councils. |
Что касается новых деревень, то для них по всей стране можно выделить экспериментальные участки, места для которых будут определять недавно избранные советы по вопросам развития. |
Preliminary examinations, as well as contemporary media reports and first-hand observations, suggest that some sites have been tampered with, compromising and complicating forensic investigation. |
Результаты предварительного расследования, а также последние сообщения в средствах массовой информации и показания очевидцев указывают на то, что некоторые места захоронения уже вскрывались, что ставит под угрозу и осложняет проведение судебно-медицинского расследования. |
The Hutu Forces démocratiques de libération du Rwanda groupings continue to occupy mining sites in remote areas of South Kivu, defending their claims and preying on local communities. |
Группировки хуту, относящиеся к Демократическим силам освобождения Руанды, продолжают оккупировать места разработки полезных ископаемых в отдаленных районах Южного Киву, отстаивая свои притязания и облагая поборами местные общины. |
The Mission currently occupies 35 different premises within the mission area, including the headquarters and regional offices, a warehouse, parking and areas for repeater sites. |
Миссия занимает в настоящее время 35 различных служебных помещений в районе миссии, включая штаб-квартиру и региональные отделения, складские помещения, места автостоянки и площадки под ретрансляторы. |
The sites, a must for tourists, are not only the heritage of a single civilization but are in reality an asset for humanity. |
Эти памятники, представляющие собой места обязательного посещения туристами, являются не просто наследием одной цивилизации, а составляют, по сути, достояние всего человечества. |