19,743 metric tons of solid waste collected from Hastings, Lungi and Freetown areas and disposed at approved disposal sites |
19743 метрические тонны твердых отходов были удалены из помещений МООНСЛ в Хейстингсе, Лунги и Фритауне и вывезены в установленные для этого места. |
The Museum and various important historical sites and interpretative centres throughout the island form the component parts of a whole culture and heritage "package", known as the "Story of Mann". |
Музеи и различные важные памятные места и культурные центры на всей территории острова составляют всю совокупность культурного наследия и носят название "исторические места Мэна". |
The guidelines recognize the long-term negative impacts of many developments proposed to take place on, or impact, sacred sites or lands and waterways of indigenous peoples and the consequent loss of the traditional knowledge, innovations and practices of the affected indigenous communities. |
В руководящих указаниях признаются долгосрочные неблагоприятные последствия многих предполагаемых разработок или их воздействие на места расположения святынь или на земли и водные пути коренных народов с последующей утратой традиционных знаний. |
That was the motivation to set up this, the latest tourist attraction here, given that for years now fans of Winnetou have come to Obrovac and the nearby sites where the movie was shot. |
В местах, в которых снимался фильм, вот уже несколько лет собираются поклонники и почитатели лика и дела Виннету, что и послужи ло поводом создания этого нового туристического места. |
Through this information exchange programme, the individuals involved were able to share the "contingency plans" for each of the sites, suggest improvements and communicate on-line on added observations prior to, during and after the year-2000 change. |
Благодаря этой программе обмена информацией удалось подготовить «аварийные планы» для каждого места службы, предложить улучшения и сообщить о дополнительных соображениях до наступления 2000 года, в момент его наступления и после этого. |
Significant progress has been made in the provision of Traveller accommodation in recent years. Concrete evidence of a high level of delivery is apparent in the significant reduction in the number of families living on unauthorised sites. |
Свидетельством достигнутого в последние годы значительного прогресса в деле обеспечения пэйви жильем является, в частности, заметное сокращение числа семей пэйви, не имеющих законного места проживания. |
With regard to sites of ethnocultural tourism, reference is made to ethnic villages (museums), multi-purpose ethnic cultural complexes (composed of hotels, restaurants and recreation centres of an ethnic nature), monasteries and ethnographic open-air museums. |
В качестве объектов этнокультурного туризма можно выделить этно-деревни (музеи), этнокультурные многофункциональные комплексы (включая гостиницы, места общественного питания, развлекательные центры этнического характера), подворья и этнографические музеи под открытым небом. |
This can be the case, for example, of burial sites of war criminals, in particular when no reference, explanation or historical perspective is provided in relation to the crimes committed, through a plaque or nearby museum. |
С этой целью могут использоваться, например, места захоронения военных преступников, особенно в тех случаях, когда на мемориальной доске или в ближайшем музее не содержится ни упоминаний, ни разъяснений в отношении совершенных преступлений или ничего не говорится об их месте в истории. |
To that end, the guides began to receive accreditation cards enabling them to enter, alone or with others, the said sacred places or sites, monuments, parks or projects. |
В этом контексте организована аккредитация духовных проповедников народа майя и выдача им удостоверений, по которым они могут в индивидуальном порядке или коллективно посещать священные места или объекты, а также памятники, парки или комплексы. |
Contrary to promises given by the army before relocation, it appears that the relocation sites are not prepared for the arrival of large numbers of people, the ground is not cleared and there are inadequate water supplies. |
Вопреки обещаниям, которые раздают военные накануне переселения, места, куда переселяются эти люди, оказываются неготовыми к приему большого числа людей, земли представляют собой нерасчищенные участки, которые недостаточно снабжаются водой. |
The MONUC military task force stationed at the forward base in Kindu will spread out in company groups, together with military observers and DDRRR personnel, to sites where armed groups are located, in order to collect information on the groups. |
Оперативно-тактическая военная группа МООНДРК, дислоцированная на передовой базе в Кинду, будет направлять группы ротного состава вместе с военными наблюдателями и персоналом программы РДРРР в места базирования вооруженных групп для сбора информации об этих группах. |
iNetFormFiller allows viewing the handy list of all pages loaded at the moment. So, owing to this feature you'll never entangle in your opened sites. |
Это позволяет прервать в любой момент свою работу в веб, чтобы затем продолжить ее с того места, где вы закончили. |
From June 1984, the French Army reserve consisted of 22 military divisions, administering all reserve units in a certain area, seven brigades de zone de defence, 22 regiments interarmees divisionnaires, and the 152nd Infantry Division, defending the ICBM launch sites. |
С июня 1984 французская армия резерва состояла из 22 военных подразделений, все резервные подразделения в управлении какой-то области, семь бригад в области обороны, 22 совместных (мижармийних) дивизионных полков и 152-й пехотной дивизии, защищавшей места запуска МБР. |
To fulfill her wishes, Boyd accompanied the Militia Medical Staff under Dr. Thomas Roddick to the sites of the Battle of Fish Creek and the Battle of Batoche to help give medical treatment to the wounded, including the Métis opposition. |
Чтобы выполнить её пожелание, Бойд в сопровождении военно-медицинского штаба и под руководством доктора Томаса Роддика отправлялся на места сражений во время битвы при Фиш-крик и битвы при Батуш, чтобы оказать медицинскую помощь раненым, в том числе и оппозиции, состоявшей из метисов. |
The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons - very expensive - and potentially double their arsenal, to not only take out the original site, but take out sites where people were going. |
Подразумевалось, что нам удастся заставить СССР перенаправить их очень дорогое атомное оружие и, возможно, удвоить их арсенал, чтобы не только поразить исходную цель, но и места, куда бы направились люди. |
New sites of massacres and mass graves were identified in October, in the prefectures of Cyangugu (more particularly in the communes of Gisuma and Gafunzo) and Kibuye. |
Так, например, в октябре были обнаружены новые места массовых убийств и коллективных захоронений в префектурах Чьянгугу (в особенности на территории коммун Гисума и Гафунзо) и Кибуе. |
Mr. Annabi advised that the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) had not been able to revisit the crash sites of two United Nations-chartered planes which were shot down in December 1998 and early January 1999. |
Г-н Аннаби сообщил, что сотрудники Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) не имели возможности еще раз посетить места, куда упали два арендованных Организацией Объединенных Наций самолета, сбитых в декабре 1998 года и в начале января 1999 года. |
Council members also urged all concerned to cooperate with United Nations personnel so that they may be able to return to the sites of the crashes of the two United Nations-chartered aircraft. |
Члены Совета также настоятельно призвали всех, кого это касается, сотрудничать с персоналом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он имел возможность вновь посетить места катастрофы двух летательных аппаратов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций. |
and measured over 1,350 impact images altogether. The impact sites were grouped by morphology and cumulative flux size distributions derived. |
Места соударений на поверхности решеток были сгруппированы по морфологическим характеристикам, и были получены кумулятивные распределения частиц потока в соответствии с их размерами. |
They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. |
Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде. |
Of the 3,100 units, 1,000 units were to be transient sites and the remainder was to be accommodation of all types including permanent halting site bays, group housing and standard local authority housing. |
Из этих З 100 единиц 1000 единиц приходилось на оборудованные места для стоянки караванов тревеллеров, а остальные представляли собой жилые объекты различной категории, включая сборные щитовые домики для постоянного проживания, общежития барачного типа и стандартное муниципальное жилье. |
With the planned increased dependency on cargo movements and troop/contingent-owned equipment rotations by road to/through Beni from Entebbe to various sites in the Democratic Republic of the Congo, the vehicle holding in Beni is expected to increase to 87 units during 2010/11. |
С учетом запланированного роста зависимости от сухопутных перевозок грузов и имущества, принадлежащего войскам/контингентам, из Энтеббе в Бени и/или через Бени в различные места Демократической Республики Конго численность транспортных средств, находящихся в Бени, как ожидается, возрастет до 87 единиц в 2010/11 году. |
Groups of doctors have been in missions to provide direct access to the health sector in schools for active soldiers and at bridge and road construction sites where they have checked and provided treatment to 10,947 soldiers and ordinary citizens. |
Помимо этого, группы врачей откомандировывались для оказания медицинской помощи непосредственно в училища для военнослужащих, проходящих действительную службу, и на места строительства мостов и дорог, где ими было проведено обследование и лечение 10947 пациентов из числа военнослужащих и гражданских лиц. |
In situ bioremediation of residual contamination at the sites of the coastal oil deposit and oil trenches is not warranted in the circumstances because residual contamination levels after excavation are likely to be low, and excavated areas can be backfilled with clean soil. |
Биовосстановление на месте для ликвидации остаточного загрязнений в зоне нефтяных месторождений и в районах залегания береговых нефтяных траншей не представляется обязательными в сложившихся обстоятельствах, поскольку уровень такого загрязнения после проведения земляных работ, скорее всего, будет незначительный, а места выемки могут быть засыпаны чистым грунтом. |
Violations of the right to life were mostly massacres of civilians carried out by agents of the State and known and unknown armed groups, and attacks upon collines or sites for displaced or regrouped persons. |
Посягательства на право на жизнь в основном проявляются в расправах с гражданским населением, чинимых правительственными силами и известными и неизвестными вооруженными группировками, нападениях на места сосредоточения и сборные пункты «перемещенных» и «передислоцированных» лиц. |