Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
In rural areas domestic and wild animals will be, as well as people, are disoriented in space and can show attributes of furiousness. В сельских районах домашние и дикие животные будут, как и люди, дезориентированы в пространстве и могут проявлять признаки бешенства.
Now, if we're willing to show mercies at anyone, surely those most deserving are the people that don't ask for it. Если мы и хотим к кому-нибудь проявлять милосердие, то наверняка наиболее его заслуживают те, кто о нем не просит.
I would expect the man who made it to show the same care and devotion in every aspect of his life. Полагаю, человек, его сделавший, ...будет проявлять такую же заботу и преданность во всем.
China continues to show great interest in the technology, and is collaborating with the United States to develop its CCS capabilities. Китай продолжает проявлять большой интерес к технологии и в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки развивает возможности технологии CCS.
When resources are needed, however, the IFIs are a logical place to turn, and they must show flexibility and adaptability to help their member countries. Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Why, they ask, should we show compassion to him? Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему?
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
When the two of you were colleagues, that's fair game, but you're a name partner now, and you have to show him some respect. Когда вы двое были коллегами, это было нормально, но теперь ты именной партнер и должен проявлять немного уважения к нему.
Since when have they been allowed to show initiative? С каких пор им стало можно проявлять инициативу?
Maybe he's just one of those old school dads who can only show love by hitting you on the head, or something. Может быть он один из тех школьных отцов которые могут проявлять любовь, только стуча тебе по башке, или типо того.
Just not in the "spend time with me or show emotion or any affection for me" sort of way. Просто для него любовь не значит проводить со мной время или проявлять свои эмоции и чувства.
The General Assembly has called upon the parties to the conflict to show good faith as they continue to negotiate in order to reach a just, equitable and durable solution. Генеральная Ассамблея призвала стороны в конфликте проявлять добрую волю при продолжении ими переговоров в интересах достижения справедливого, равноправного и прочного урегулирования.
He urged the Commission to show restraint in its commentaries to draft articles and bear in mind that the resources and time of Governments were limited. Что касается комментариев к проектам статей, то оратор просит Комиссию проявлять умеренность с учетом того, что ресурсы и время, которыми располагают правительства, являются ограниченными.
The Agency should in future continue to show a flexible approach to the organization of technical cooperation to those countries, bearing in mind their national interests. Агентству следует и дальше проявлять гибкий подход к организации технического содействия странам с учетом их национальных интересов.
Mr. YUTZIS proposed that "show" in the second line should be replaced by "put into practice". Г-н ЮТСИС предлагает в первой строке пункта 20 заменить слово "проявлять" словами "претворять в жизнь".
Equally, the Government of Unity and National Reconciliation should show restraint and give priority to peaceful actions that contribute to the successful conclusion of the peace process. Также правительству единства и национального примирения следует проявлять сдержанность и уделять приоритетное внимание мирным действиям, которые способствуют успешному завершению мирного процесса.
Council members call on all countries concerned in the region to show restraint and refrain from any action that might lead to increased tension. Члены Совета призывают все соответствующие страны региона проявлять сдержанность и не предпринимать никаких действий, которые могут привести к усилению напряженности.
In that connection, he appealed to the international community to show greater understanding for Nepal, which still had to overcome major socio-economic and political obstacles. В этой связи г-н Рам Симкхада обращается к международному сообществу с призывом проявлять больше понимания в отношении Непала, которому по-прежнему приходится преодолевать серьезные препятствия социально-экономического и политического характера.
The Government should show vigilance concerning xenophobic attitudes, even if, according to the report, the situation had not worsened in recent years. Правительству следовало бы проявлять бдительность в отношении таких ксенофобных подходов, даже если, согласно докладу, за последние годы положение не ухудшилось.
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
This expansion has led African Governments to show much interest in comprehending the overall pattern of interaction among the organizations at the national, subregional and regional levels. Это привело к тому, что правительства африканских государств начали проявлять интерес к всестороннему пониманию общих аспектов взаимодействия между организациями на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Norway has repeatedly called on both sides to show restraint and to resume as soon as possible negotiations on outstanding issues and final status. Норвегия неоднократно призывала обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее возобновить переговоры по нерешенным вопросам и по вопросу об окончательном статусе.
All parties concerned should honour their commitments, show good faith and refrain from taking any measures that could undermine the peace process. Все заинтересованные стороны должны выполнять свои обязательства, проявлять добрую волю и воздерживаться от принятия каких-либо мер, способных подорвать мирный процесс.
The Special Rapporteur would like to invite States, and especially those which have not yet replied to communications, to show more cooperation and more interest. Специальный докладчик хотел бы призвать государства, и в особенности те из них, которые не представили еще ответов на соответствующие сообщения, проявлять большую степень готовности к сотрудничеству и заинтересованности.
It was also convinced that if delegations continued to show good will they would reach a consensus on the wording of paragraph 1. С другой стороны, она убеждена в том, что, если делегации будут продолжать проявлять добрую волю, они достигнут консенсуса по формулировке пункта 1.