Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
It was also essential to avoid ambiguities in the language of General Assembly resolutions focused on vulnerable groups and to show determination and sincerity in that regard. Кроме того, необходимо избегать всякой двусмысленности при составлении текстов резолюций, которые принимаются Организацией Объединенных Наций в интересах уязвимых групп населения, и проявлять решимость и искренность в этом вопросе.
Second, we must respect the concerns of all parties and show flexibility on all sides. Во-вторых, нам надо уважать озабоченности всех сторон и проявлять гибкость со всех сторон.
During the period under review, the Singapore job market continued to show signs of improvement in spite of the volatility of the economic climate. 11.19 В течение рассматриваемого периода рынок труда в Сингапуре продолжает проявлять признаки улучшения, несмотря на неустойчивость экономической ситуации.
As the security situation in northern Kosovo remains tense, I urge all sides to show pragmatism and restraint, and to adopt constructive policies in dealing with sensitive inter-ethnic issues. Поскольку положение в северной части Косово остается напряженным, я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать прагматический подход и проявлять сдержанность и проводить конструктивную политику при решении щекотливых межэтнических проблем.
The reports show that gender equality policy is now more firmly embedded in their organisations and that the ministries are now more likely to take new initiatives. Сообщения показали, что в настоящее время политика гендерного равенства более прочно укоренилась в стенах министерств и они теперь в большей степени готовы проявлять инициативу.
With the increasing role played by local governments in the European decentralized model, Denmark needed to show more of its traditional leadership in developing solutions to the problem. Учитывая ту возрастающую роль, которую играют местные органы власти в европейской децентрализованной модели, Дании необходимо более активно проявлять свое традиционное лидерство в разработке решений этой проблемы.
Morocco called on Germany to show more understanding and flexibility during such expulsions and to take into account the social and humanitarian aspects regarding the families. Марокко призвало Германию проявлять при высылке таких лиц больше понимания и гибкости и, имея дело с семьями, принимать во внимание социальные и гуманитарные аспекты.
That's why you're not afraid to show your feelings, Rose, your passion, your anger. Вот почему ты не боишься проявлять свои чувства, Роза, свою страсть, свой гнев.
In its resolution 2044 (2012) the Security Council called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. В своей резолюции 2044 (2012) Совет Безопасности призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к более активным и предметным переговорам.
In contrast, despite public undertakings by anti-Government elements to show increased consideration for the protection of civilians, there has been no discernible improvement in their activities Несмотря на попытки антиправительственных элементов проявлять повышенный интерес к проблеме защиты гражданского населения, заметного успеха в их деятельности, напротив, не наблюдалось
We must show unwavering solidarity with the authorities and the people of the Democratic Republic of the Congo, who have long suffered from these recurrent crises, which need lasting solutions and the help of all. Мы должны неизменно проявлять солидарность с властями и народом Демократической Республики Конго, испытывающих на себе тяжелые последствия этого затянувшегося кризиса, который требует долгосрочного решения при содействии всех сторон.
He urged all countries to show flexibility in addressing the challenges facing post-conflict countries and to ensure a smooth transition from country-specific configurations to a traditional United Nations presence in those countries. Оратор настоятельно призывает все страны проявлять гибкость при решении проблем, стоящих перед постконфликтными странами, и обеспечивать плавный переход от деятельности страновых структур к традиционному присутствию Организации Объединенных Наций в этих странах.
Developed countries were urged to show flexibility and political will to address the concerns of developing countries during the Doha Round of trade negotiations. В рамках Дохинского раунда торговых переговоров в адрес стран с развитой экономикой звучал призыв проявлять гибкость и политическую волю при решении проблем, вызывающих озабоченность развивающихся стран.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
His delegation requested an increase in Council resources so that the High Commissioner could show the same interest in economic, social and cultural rights as in civil and political rights. Делегация Судана обращается с просьбой об увеличении ресурсов Совета, чтобы Верховный комиссар мог проявлять такой же интерес к экономическим, социальным и культурным правам, как и к гражданским и политическим.
The integration spelled out in the AuG is based on the principle of "promoting and demanding," which calls upon foreigners to demonstrate their willingness to integrate and calls upon the native population to show openness toward immigrants. Интеграция, о которой говорится в Законе об иностранцах, осуществляется на основе принципа "поощрения и спроса", в соответствии с которым иностранцам предлагается демонстрировать свою готовность к интеграции, а коренному населению - проявлять открытость в отношении иммигрантов.
The Committee's usual practice was to divide the list of issues into two parts, which might be of unequal length, and it would therefore be useful to show some flexibility. Практика Комитета предполагает разделение перечня вопросов на две части, размер которых может быть различен, и поэтому необходимо проявлять определенную гибкость.
In order to overcome existing differences, we need to show increased flexibility, which would be reflected in trust and confidence and help us to bridge our views. Для того чтобы преодолеть существующие разногласия, нам нужно проявлять все большую гибкость, что нашло бы свое отражение в доверии и помогло бы нам сблизить наши взгляды.
We therefore appeal to all delegations to the Conference on Disarmament to show the flexibility which is needed by all of us if we want to overcome the long-standing stalemate. И поэтому мы призываем все делегации на Конференции по разоружению проявлять гибкость, которая нужна всем нам, если мы хотим преодолеть давнишний застой.
If walking on the tracks is necessary, show a maximum of caution and prudence, including by: если хождение по путям необходимо, проявлять максимальную предосторожность и осмотрительность, при этом, в частности:
In order to avoid detrimental activities of that kind, carried out by individuals in their private capacity, affected States were required to show due diligence in taking the necessary preventive measures. В целях предотвращения наносящей вред деятельности подобного рода, осуществляемой лицами, выступающими в своем личном качестве, пострадавшие государства должны проявлять должную заботливость при принятии необходимых превентивных мер.
He also encouraged the Government to show flexibility in its positions during settlement negotiations and to strive, as appropriate, for creative solutions that provided adequate redress for Maori claims, in accordance with the Treaty of Waitangi and international standards. Он также призвал правительство проявлять гибкость в своих позициях в ходе переговоров по урегулированию и стремиться, где это необходимо, к принятию творческих решений, обеспечивающих надлежащее возмещение в связи с претензиями народа маори в соответствии с Договором Вайтанги и международными нормами.
The economic activity arising from the interaction between global economic deterioration, the regional pattern of specialization and the policy mix implemented by the Governments suggested that Latin America and the Caribbean has continued to show some resilience to external shocks. Экономическая деятельность, обусловленная взаимодействием между мировым экономическим спадом, структурой специализации региона и проводимым правительствами комплексом мер в области политики, свидетельствует о том, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна продолжают проявлять определенную устойчивость к внешним потрясениям.
He stated that, going forward, the Working Group aimed to include regional consultations as part of the Forum process and encouraged participants to show the courage that was needed to take the Guiding Principles into new territory. Выступающий заявил, что с целью продвижения вперед Рабочая группа намерена интегрировать региональные консультации в процесс, проводимый по линии Форума, и рекомендовал участникам проявлять мужество, необходимое для распространения Руководящих принципов на новые сферы деятельности.
I don't have the right to show interest in someone? У меня что, нет права проявлять к кому-либо интерес?