Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
The Quartet calls on all parties to respect the Blue Line, halt all attacks, and show the utmost restraint. «Четверка» призывает все стороны уважать «голубую линию», прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности.
The Geneva press corps also continued to show an interest in the post-colonial nation-building efforts supported by the United Nations system in Timor-Leste. Пресс-корпус Женевы также продолжал проявлять интерес к поддерживаемым системой Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти усилиям в области государственного строительства в постколониальный период.
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind delegations to show respect to those who are speaking. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегациям о том, что они должны проявлять уважение к выступающим.
The Chairman: Before adjourning the meeting, I would simply like to urge delegations to show continued flexibility in terms of the timing of their statements. Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы просто призвать делегации и впредь проявлять гибкость в том, что касается времени выступлений.
We, the United Nations, have over the last year begun to show a new determination to come together and to make collective action work. Мы, Объединенные Нации, стали в последний год проявлять все большое стремление к объединению усилий и достижению результатов за счет коллективных действий.
All parties should show flexibility and pragmatism in ensuring the success of the draft presented by the group of five ambassadors in that connection. Все стороны должны проявлять гибкость и прагматизм для обеспечения успешного принятия проекта, представленного в этой связи группой в составе пяти послов.
Council members expressed their concern about the risk of insurgence of civil war and urged all parties to show utmost restraint to prevent it and to resolve their differences peacefully. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу опасности начала гражданской войны и настоятельно призвали все стороны проявлять предельную сдержанность с целью не допустить этого и урегулировать разногласия мирным путем.
During her visit, the High Representative emphasized the importance of the ongoing dialogue with Belgrade and urged the parties to show flexibility and creativity in order to secure tangible results. В ходе своего визита Высокий представитель подчеркнула важность продолжения диалога с Белградом и настоятельно призвала стороны проявлять гибкость и применять творческий подход в целях достижения ощутимых результатов.
Between and in preparation for sessions, observer organizations show continued interest in attending workshops and making submissions. В межсессионный период и в период подготовки к сессиям организации-наблюдатели продолжают проявлять интерес к работе, включая участие в рабочих совещаниях и представление материалов.
Given the present difficult situation in the field of arms control and disarmament, it is essential that we remain steadfast and show solidarity in our endeavours. С учетом нынешней сложной ситуации в сфере контроля над вооружениями и разоружения нам существенно важно проявлять стойкость и демонстрировать солидарность в своих усилиях.
Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств.
We urge all parties involved to show responsibility, respect human rights and international humanitarian law, and ensure the safety of civilians and foreign nationals. Призываем все вовлеченные стороны проявлять ответственность, уважать права человека и международное гуманитарное право, обеспечить безопасность гражданского населения и иностранных граждан.
The Group of 21 will continue to demonstrate such flexibility and invites other groups to show matching flexibility. И Группа 21 будет и впредь демонстрировать такую гибкость и приглашает другие группы проявлять аналогичную гибкость.
We must therefore show creativity to overcome the difficulties we are currently facing, and that is the task we intend to embark upon. И поэтому для преодоления тем трудностей, с которыми мы сталкиваемся сегодня, нам понадобится проявлять творческий подход, и вот этой-то задачей мы и рассчитываем заняться.
We reiterate our call to the international community to show resolve and unity with regard to this conflict by bringing pressure to bear on the occupation forces. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом проявлять большую твердость и последовательность в отношении этого конфликта путем оказания давления на оккупационные силы.
Governments must show strong political will and allocate sufficient resources, and all stakeholders must be mobilized and take ownership of the principles of child-rights based programming. Правительства должны проявлять твердую политическую волю и выделять достаточные ресурсы, а все заинтересованные стороны должны быть задействованы в разработке программ, базирующихся на принципах соблюдения прав детей.
I call on the Government and the movements to show the flexibility necessary to ensure fruitful negotiations in Darfur towards an early comprehensive agreement. Я призываю правительство и движения проявлять гибкость, необходимую для обеспечения успеха на переговорах в Дарфуре в деле скорейшего заключения всеобъемлющего соглашения.
The fulfilment of this fervent desire is within our reach as long as States show political will and take joint measures to restart the debate on disarmament in all its aspects. Удовлетворение этого горячего стремления достижимо при условии, что государства будут проявлять политическую волю и предпринимать совместные усилия в интересах возобновления дискуссии по вопросам разоружения во всех его аспектах.
The Council also called on the parties to show maximum restraint and on Ethiopia to implement fully the Boundary Commission's decision. Совет также призвал стороны проявлять максимальную сдержанность и призвал Эфиопию полностью выполнить решения Комиссии по установлению границы.
Thanks to a productive policy that generates added value and, in addition, appeals to private enterprises to show social responsibility, we are reindustrializing Argentina. Благодаря плодотворной политике, которая приводит к получению прибавочной стоимости и, кроме того, призывает частные предприятия проявлять социальную ответственность, мы осуществляем реиндустриализацию Аргентины.
But actual quantities of Russian military equipment will depend on the evolution of the military and political situation, including the readiness of other States parties to the CFE Treaty to show adequate restraint. Однако реальные количества российской военной техники будут зависеть от эволюции военно-политической ситуации, в том числе от готовности других государств-участников ДОВСЕ проявлять адекватную сдержанность.
The Security Council calls upon all Lebanese political parties to show responsibility with a view to preventing, through dialogue, further deterioration of the situation in Lebanon. Совет Безопасности призывает все ливанские политические партии проявлять ответственность в целях недопущения - посредством диалога - дальнейшего ухудшения ситуации в Ливане.
Fifthly, developed countries must show greater political resolve and a genuine willingness to help developing countries improve their competitiveness in the international market and to provide market access. В-пятых, развитые страны должны проявлять больше политической решимости, искреннего желания и готовности помогать развивающимся странам в повышении их конкурентоспособности на международном рынке и предоставить им доступ к этому рынку.
We will show zero tolerance for any anti-democratic activity and close our doors to all blackmail and any attempt to revive outdated models of access to power. Мы будем проявлять нетерпимость к любой антидемократической деятельности и закроем наши двери для любых попыток шантажа и возрождения устаревших моделей доступа к власти.
The Government had also established guidelines for the basic education curriculum that obliged schools to promote gender equality and show respect for diversity. Правительство также разработало руководящие указания в отношении основных учебных программ, которые обязывают школы содействовать обеспечению гендерного равенства и проявлять уважение к многообразию.