Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
To be on the safe side, Norway does not use depleted uranium, and we encourage others to show similar restraint. В качестве меры предосторожности Норвегия не применяет обедненный уран, и мы призываем других проявлять такую же сдержанность.
At the same time, regional groups should show restraint in their requests for meeting services. При этом региональные группы должны проявлять сдержанность, направляя запросы об обслуживании заседаний.
In this context, we must show creativity in responding to those individual and collective aspirations. В таком контексте нам надлежит проявлять творческий подход в деле удовлетворения этих индивидуальных и коллективных чаяний.
Agencies must show due diligence to avoid being unwittingly complicit in human rights violations. Агентства должны проявлять осмотрительность, чтобы избежать непреднамеренной причастности к нарушениям прав человека.
Kyrgyzstan condemned the use of force against peaceful demonstrators and urged all parties to show restraint. Кыргызстан осудил применение силы в отношении мирных демонстрантов и настоятельно призвал все стороны проявлять сдержанность.
It recalled the international community's duty to show solidarity to South Africa. Он напомнил об обязанности международного сообщества проявлять солидарность по отношению к Южной Африке.
He urged the negotiating parties to show restraint and a spirit of compromise, in order to avoid protectionism. Он настоятельно призывает участников переговоров проявлять сдержанность и дух компромисса, не допуская применения мер протекционизма.
The international community should show its solidarity by granting economic assistance to those States in order to minimize the economic repercussions of sanctions. Международное сообщество должно проявлять солидарность и оказывать экономическую помощь этим государствам с целью свести к минимуму экономические последствия санкций.
We must show our nations that, as a part of our responsibility, we shall stand resolute and united against terrorism. Мы должны показать нашим народам, что в рамках своей ответственности мы будем проявлять решимость и сплоченность в борьбе с терроризмом.
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
We urge both parties to show flexibility and commitment to a peaceful negotiated outcome. Мы настоятельно призываем стороны проявлять гибкость и приверженность мирному исходу, достигнутому путем переговоров.
Let me assure the Assembly that Liechtenstein will continue to show international solidarity in achieving the Millennium Development Goals. Позвольте заверить Ассамблею в том, что Лихтенштейн будет и впредь проявлять международную солидарность в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The Netherlands believes, however, that all States should join the process of multilateral deliberation and show their commitment to non-proliferation and disarmament. Однако Нидерланды считают, что все государства должны присоединиться к процессу многосторонних дискуссий и проявлять свою приверженность делу нераспространения и разоружения.
In that context, the media had an obligation to show social responsibility in what it disseminated. В этом контексте на средствах массовой информации лежит обязанность проявлять социальную ответственность при отборе материалов для распространения.
UNDP should be able to show compassion when addressing such cases. ПРООН должна иметь возможность проявлять сострадание при рассмотрении таких ситуаций.
The Chairperson (spoke in Spanish): I certainly want to show flexibility and cooperation. Председатель (говорит по-испански): Естественно, я стремлюсь проявлять гибкость и сотрудничество.
Because we want peace, we must show no weakness to those who violate international rules. Поскольку мы хотим мира, мы должны не проявлять слабости по отношению к тем, кто нарушает международные нормы.
We appeal to all parties to the conflict to honour the recent fledgling ceasefire and to show restraint. Мы призываем все стороны конфликта соблюдать недавно заключенное соглашение о прекращении огня и проявлять сдержанность.
I can't show any interest in her case at all. Я могу не проявлять никакого интереса в ее случае.
It isn't up to us to show mercy, Alesha. Это не наша задача проявлять милосердие, Алиша.
These people need to show you more respect. Эти люди должны проявлять к тебе больше уважения.
The confessor told me I had to show more compassion. Исповедница сказала мне, что нужно проявлять больше сострадания.
The Committee recalls that in the pursuit of domestic remedies, an author must show due diligence and comply with the requirements of the procedure. Комитет напоминает, что при использовании внутренних средств правовой защиты любому автору следует проявлять должную осмотрительность и выполнять соответствующие процессуальные требования.
States should show utmost restraint in this regard and, above all, ensure that such legislation is not used to clamp down on human rights defenders. Государства должны проявлять максимальную сдержанность в этом вопросе и, прежде всего, обеспечить, чтобы такое законодательство не применялось для притеснения правозащитников.
Thus, States were called upon to show flexibility and approach the work of the Committee in a constructive manner and in a spirit of compromise. Поэтому государствам было предложено проявлять гибкость и принимать участие в работе Комитета на конструктивной основе и в духе компромисса.