Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
The Assembly has taken a powerful and significant decision that undoubtedly speaks to the hopes of millions of men and women that the General Assembly, and the United Nations as a whole, can show itself to be an uncompromising defender of human rights. Ассамблея приняла твердое и важное решение, которое, несомненно, отвечает надеждам миллионов людей на то, что Генеральная Ассамблея и Организация Объединенных Наций в целом могут проявлять себя в качестве бескомпромиссных защитников прав человека.
It must show flexibility and creativity in thinking about its methods of work and about exit strategies for those countries on the agenda, and incorporating new countries into its agenda. Комиссия должна проявлять гибкость и творчески подходить к рассмотрению своих методов работы и выработке стратегий выхода из тех стран, которые стоят в ее повестке дня, а также к вопросу о включении новых стран в ее повестку дня.
If we all, as we constantly affirm, regard disarmament and arms control as issues of great importance, we have to show greater ambition in our future endeavours and a greater willingness to meet the commitments which we freely entered into in the past. Если мы все, как мы постоянно утверждаем, рассматриваем разоружение и контроль над вооружениями в качестве проблем большой важности, то следует демонстрировать больший размах в наших будущих начинаниях и проявлять бóльшую готовность к соблюдению обязательств, которые мы свободно взяли на себя в прошлом.
In the light of the above, I call upon Pristina and Belgrade, as well as the communities on the ground, to act with restraint and patience and continue to show confidence in the dialogue. Ввиду вышесказанного я призываю Приштину и Белград, а также общины на местах, проявлять сдержанность и терпение и далее демонстрировать доверие к диалогу.
More generally, it was suggested that beneficiaries would find it easier to attract funding where they were proactive and could show that funding was likely to lead to tangible results. В более общем плане было отмечено, что бенефициарам будет легче привлекать финансовые средства, если они будут проявлять дальновидность и показывать, что финансирование скорее всего позволит добиться весомых результатов.
To this end, we would like to appeal to everyone in this meeting room to show more flexibility and political will so that we can move forward, keeping in mind that we have a responsibility towards the international community. Поэтому мы хотели бы призвать всех присутствующих в этом зале заседаний проявлять большую гибкость и политическую волю, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед, памятуя об ответственности, которую мы несем перед международным сообществом.
Guinea looked forward to the fifth round of negotiations and supported the Security Council's appeal to the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious to dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. Гвинея с нетерпением ожидает начала пятого раунда переговоров и поддерживает обращение Генерального секретаря к сторонам с просьбой по-прежнему проявлять политическую волю и работать в атмосфере, способствующей диалогу и переходу на более активную и содержательную стадию переговоров.
The Council called on both parties to show maximum restraint and to refrain from any threat or use of force against each other, and demanded that both parties return to the levels of deployment of 16 December 2004. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой или ее применения против друг друга и потребовал, чтобы обе стороны восстановили уровни развертывания, существовавшие по состоянию на 16 декабря 2004 года.
Local police and municipal authorities have begun to show some willingness to cooperate with UNFICYP on such matters and UNFICYP police have established a coordination mechanism to research and map reported crimes occurring in and across the buffer zone. Местные органы полиции и муниципальные власти начали проявлять определенную готовность к сотрудничеству с ВСООНК в решении таких проблем, и полицейский контингент ВСООНК выработал механизм координации усилий по выявлению и картографированию мест совершения преступлений, которые, по поступающим данным, совершаются в буферной зоне и через нее.
Reiterates its call expressed in paragraph 2 of resolution 1640 (2005) that the parties show maximum restraint and refrain from any threat or use of force against each other; З. вновь повторяет свой выраженный в пункте 2 резолюции 1640 (2005) призыв к сторонам проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой и ее применения против друг друга;
At the same time, we must remind everyone who enjoys those freedoms of their responsibility - the responsibility to show the same respect to others that we claim for ourselves. И в то же время мы должны напомнить каждому, кто пользуется этими свободами, об их ответственности - об ответственности проявлять такое же уважение к другим, какого они требуют для себя.
The purpose of the code of conduct is to guide the personnel who participate in international operations on how they are expected to relate to and show respect for the special rules and customs in the countries they are staying in. Цель этого кодекса поведения состоит в том, чтобы дать наставление личному составу, участвующему в международных операциях, относительно того, как эти военнослужащие должны устанавливать отношения и проявлять уважение к особым правилам и обычаям в странах, в которых они размещены.
So technically, we weren't engaged, and technically, we weren't allowed to show any affection at work. Поэтому, формально мы не были обручены, и формально, нам нельзя было проявлять свои чувства на работе.
Her delegation encouraged all Member States to cooperate and show flexibility in order to reach a conclusion and also called on them to cooperate fully in the fight against terrorism in accordance with international law. Ее делегация призывает все государства-члены сотрудничать друг с другом и проявлять гибкость, с тем чтобы завершить ее разработку, а также призывает их в полной мере сотрудничать в борьбе с терроризмом в соответствии с международным правом.
Nevertheless, if negotiations are to be fruitful and successful, all participating parties need to show sincerity and flexibility, rather than giving up and even shutting the door of negotiations because of their differences. Тем не менее, для того чтобы переговоры были плодотворными и успешными, всем участвующим сторонам необходимо проявлять искренность и гибкость вместо того, чтобы отказываться от участия в переговорах или даже хлопать дверью на переговорах в силу своих разногласий.
"The United Nations development system should show greater flexibility in response to the specific needs of individual small States and more willingness to prioritize areas of greatest immediate need." Системе развития Организации Объединенных Наций следует проявлять больше гибкости при удовлетворении конкретных потребностей отдельных малых государств, а также проявлять большую готовность рассматривать наиболее острые краткосрочные потребности в качестве приоритетных .
It also supported the idea that such State liability should not be limited to cases in which the State had failed to show "due diligence" in preventing the damage, since that was essential for differentiating responsibility for lawful acts from responsibility for wrongful acts. Она также поддерживает предложение о том, чтобы эта ответственность государств не ограничивалась теми случаями, в которых государство не выполнило свой долг проявлять "должную осторожность" с целью предотвращения ущерба, поскольку это насущно необходимо для разграничения между ответственностью за законную деятельность и ответственностью за противозаконную деятельность.
Appeals to political groups, the army, the media and civil society to show moderation and a spirit of conciliation, and to contribute to the restoration of full respect for and the promotion of human rights; призывает политические образования, армию, средства массовой информации и гражданских лиц проявлять сдержанность, действовать в духе примирения и способствовать восстановлению полного уважения и поощрения прав человека;
There is therefore a need for the United Nations and the international community to show flexibility and to continue to provide political support and resources both to the United Nations Transitional Administration in East Timor and directly to East Timor itself. Поэтому Организации Объединенных Наций и международному сообществу необходимо проявлять гибкость и продолжать оказывать политическую поддержку и предоставлять ресурсы как Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, так и непосредственно самому Восточному Тимору.
The Special Representative recommends that States show increased tolerance for criticism and see human rights defenders working in the field of ESCR as a resource and make use of the often specialized knowledge of defenders in order to achieve the realization of all ESCR. Специальный представитель рекомендует государствам проявлять большую терпимость в связи с высказываемой критикой и рассматривать правозащитников, действующих в области ЭСКП, в качестве ресурсной базы и использовать специализированные знания правозащитников в целях обеспечения осуществления всех ЭСКП.
We also ask Burundians to show continued solidarity at this time, to close ranks with their leaders and defence and security forces and to keep up efforts to seek and maintain peace and security. Поэтому мы обращаемся ко всем бурундийцам с просьбой проявлять солидарность в этот период и сплотиться со своими руководителями и силами обороны и безопасности в деле обеспечения и сохранения мира и безопасности.
We cannot slide backwards, nor can we show weakness in the face of the challenge that we have set ourselves in addressing problems such as migration, human trafficking and the trafficking of organs and trying to find ethically acceptable responses to them. Мы не можем допустить отката назад, равно как не можем проявлять слабость перед лицом задач, которые мы поставили сами перед собой в решении таких проблем, как миграция, торговля людьми и торговля органами, и в попытке найти им приемлемые с этической точки зрения решения.
URGES the WTO Members, especially the major players in the negotiations, to show more political commitment and greater flexibility in negotiating positions that will ensure successful conclusion of the Doha Round; настоятельно призывает членов Всемирной торговой организации, особенно главных участников этих переговоров, проявлять больше политической приверженности и гибкости при согласовании позиций на переговорах, что позволит успешно завершить Дохинский раунд;
Underlines, in particular to the DPRK, the need to show restraint and refrain from any action that might aggravate tension, and to continue to work on the resolution of non-proliferation concerns through political and diplomatic efforts; особо указывает, в частности КНДР, на необходимость проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить напряженность, и продолжать работать над урегулированием вызывающих озабоченность вопросов нераспространения посредством приложения политических и дипломатических усилий;
For the past few years the Special Rapporteur has appealed in his reports to the Quartet to show more even-handedness and respect for human rights and the rule of law in both their actions and their utterances. За последние несколько лет Специальный докладчик в своих докладах неоднократно обращался к «четверке» с призывом использовать более беспристрастный подход и проявлять больше уважения к правам человека и принципу верховенства права как в своих действиях, так и своих заявлениях.