Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
On the agenda, one group realized that progress on its rationalization would be difficult, but it called on all to show flexibility. Касательно повестки дня одна группа констатировала, что достичь прогресса в ее рационализации будет сложно, но призвала всех проявлять гибкость.
Mr. Ghani, while accepting the preliminary results, also publicly urged his supporters to show patience and await the final results. Г-н Гани, признав предварительные результаты, также публично настоятельно призвал своих сторонников проявлять терпение в ожидании окончательных результатов.
All States parties must be realistic and flexible, fulfil their commitments, show the necessary political will and work together. Все государства-участники должны проявлять реализм и гибкость в своих подходах, выполнять свои обязательства, проявлять необходимую политическую волю и работать сообща.
The Movement will continue its positive engagement and will continue to show the utmost flexibility required to ensure the success of this session. Движение неприсоединения продолжит конструктивное взаимодействие с Комитетом и будет и впредь проявлять максимальную гибкость для успешного завершения нынешней сессии.
Only when member States show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference on Disarmament be able to evolve significantly in keeping up with the rapidly changing disarmament climate. Только когда государства-члены станут проявлять гибкость и дух сотрудничества, Конференция по разоружению будет в состоянии претерпеть значительную эволюцию сообразно с быстро меняющимся разоруженческим климатом.
Meanwhile, the parties were encouraged to continue to show flexibility and willingness to compromise in discussions on the remaining issues, including the electoral timetable. Между тем, сторонам было рекомендовано и впредь проявлять гибкость и готовность к компромиссу при обсуждении остающихся вопросов, включая график проведения выборов.
As threats evolved, the international community should show tolerance as Governments tried new national policies to address specific national concerns, provided they promoted the aims of the conventions. По мере появления новых угроз международное сообщество должно проявлять терпимость, пока правительства испытывают новые национальные стратегии, направленные на решение конкретных национальных проблем, при том условии, что эти действия способствуют достижению целей этих конвенций.
It urged the parties to continue to show political will and establish a climate conducive to dialogue, in order to enter into a more substantive phase of negotiations. Она настоятельно призывает стороны продолжать проявлять политическую волю и создавать благоприятные для диалога условия, чтобы приступить к проведению более предметных переговоров.
I think you reminded us before that we need to stay in a much more respectful tone and show courtesy to each other. Как мне думается, вы уже напоминали нам, что нам нужно практиковать гораздо более уважительный тон и проявлять вежливость по отношению друг к другу.
To this end, all groups need to participate actively in society, as well as to take responsibility (where appropriate) and show initiative. Для этого все группы должны принимать активное участие в жизни общества, а также брать на себя ответственность (там, где это необходимо) и проявлять инициативу.
The Human Rights Council should cooperate and show solidarity with all States, without imposing measures that could not lead to an adequate solution. Совету по правам человека следует сотрудничать и проявлять солидарность со всеми государствами без навязывания мер, которые не могут вести к надлежащему решению проблем.
All of a sudden, the guys in the prison - they started to show me a little respect. И вдруг парни в тюрьме... они начали проявлять ко мне хоть какое-то уважение.
You see, I can't show any weaknesses. Дело в том, что я не должен проявлять слабость
I will not show mercy if you continue to obstruct me! Я не стану проявлять милосердие, если вы продолжите препятствовать мне!
Another recommendation urged the media to cover events responsibly and to show respect for the ethics of the profession and for the law. Еще одна рекомендация состояла в настоятельном призыве в адрес средств массовой информации ответственно освещать события, соблюдать профессиональную этику и проявлять уважение к закону.
The Security Council calls upon all parties to show restraint and a sense of responsibility with a view to the successful completion of the electoral process and government formation in the country. Совет Безопасности призывает все стороны проявлять сдержанность и чувство ответственности в целях успешного завершения избирательного процесса и формирования правительства в стране.
All parties to the conflict must show restraint and abide by their obligations to protect the civilian population under human rights law and international humanitarian law. Все стороны в конфликте должны проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц в соответствии со стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
Indonesia called upon the administering Powers to show greater commitment to the speedy and unconditional end of colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories, thereby ensuring successful closure to the Special Committee's mandate. Индонезия призывает управляющие державы проявлять более твердую приверженность делу скорейшей и безусловной ликвидации колониализма в остающихся несамоуправляющихся территориях и тем самым способствовать успешному выполнению мандата Специального комитета.
The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров.
The State of Qatar, for its part, is ready to show reasonable flexibility in the negotiations, based on good intentions, not narrow interests. Со своей стороны, Государство Катар готово проявлять на переговорах разумную гибкость, основанную на добрых намерениях, а не на узких интересах.
My delegation calls on all States parties to show flexibility and take an open-minded approach so that we can achieve significant tangible results. Моя делегация призывает все государства-участники проявлять гибкость и занять непредвзятую позицию, с тем чтобы мы могли добиться значительных и ощутимых результатов.
Members of the Council express concern at the continuation of the fighting in Liberia and urge the parties involved to show restraint and engage in dialogue. Члены Совета выразили свою озабоченность в связи с продолжением боевых действий в Либерии и призвали стороны проявлять сдержанность и приступить к диалогу.
Fourth, to show solidarity with, and support for, the country, its new democratically elected Government and its multi-ethnic population. В-четвертых, проявлять солидарность и поддержку в отношении страны, ее нового правительства, избранного демократическим путем, и его многоэтнического населения.
Fred begins to show more respect for Barnum and his ability to write down his dreams, and gives him a typewriter as a birthday gift. Фред начинает проявлять больше уважения к Барнуму и его способности писать, и дарит ему на день рождения пишущую машинку.
Ethan, at least show me the courtesy of looking at me when I'm talking to you. Будь любезен проявлять уважение, и смотреть на меня, когда я говорю.