| We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. | Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость. |
| Recent events show that we still need to be vigilant. | Недавние события показали, что мы по-прежнему должны проявлять бдительность. |
| Statistics show greater self-restraint by police in the use of their weapons. | Статистика показывает, что полиция стала проявлять больше сдержанности при применении оружия. |
| It is self-evident that we the victims cannot show self-restraint any longer as the offenders behave more arrogantly. | Само собой разумеется, что мы, пострадавшие, не можем далее проявлять сдержанность, поскольку нарушители ведут себя все более и более нагло. |
| We must engender goodwill, show good faith and be transparent. | Сейчас мы должны проявлять добрую волю, честность и открытость. |
| The Council needs also to show the resolve to implement sanctions once they are in place. | Совет должен также проявлять решительность в осуществлении санкций после их введения. |
| Bodies that have decision-making power should show more firmness and determination. | Органы, уполномоченные принимать решения, должны проявлять большую твердость и решительность. |
| He hoped that the Italian Government would continue to show generosity to refugees who were fleeing conflicts and deprivation. | Он надеется, что правительство Италии и впредь будет проявлять щедрость по отношению к беженцам, спасающимся от конфликтов и лишений. |
| It was essential to show consistency towards all countries in the matter of consideration of reports. | Г-н Решетов считает крайне важным проявлять последовательность в отношении всех государств в том, что касается рассмотрения их докладов. |
| It calls upon all parties concerned in Kinshasa to show the necessary restraint and to respect the basic terms of the democratic transition process. | Он призывает все соответствующие стороны в Киншасе проявлять необходимую сдержанность и соблюдать основные условия демократического переходного процесса. |
| However, they called on the public to show restraint throughout the general strike and the protest marches. | В то же время они призвали общественность проявлять сдержанность в ходе проведения всеобщей забастовки и маршей протеста. |
| They should also show restraint in submitting letters and other similar material for circulation. | Им также следует проявлять сдержанность в вопросах представления писем и других аналогичных материалов для распространения. |
| It was to be hoped that all parties concerned would show increased understanding and flexibility in the future. | Остается надеяться, что все заинтересованные стороны будут проявлять в будущем больше понимания и гибкости. |
| They encouraged all parties to show flexibility and to cooperate fully with the new facilitator. | Они призвали все стороны проявлять гибкость и всецело сотрудничать с новым посредником. |
| Journalists must show respect for their readers. | Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям. |
| To achieve that, more women must show their readiness to accept such high-level posts. | Для этого больше женщин должны проявлять готовность занять эти высокие посты. |
| He urged all States to cooperate and show flexibility so that a comprehensive convention on international terrorism could be adopted. | Он настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом и проявлять гибкость, с тем чтобы обеспечить возможность принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| We call on the parties to show restraint and to take no measures to escalate the situation. | Мы призываем стороны проявлять сдержанность и не принимать никаких шагов, которые могли бы привести к обострению ситуации. |
| The movements should ensure safe humanitarian access and assistance and show respect for basic humanitarian principles. | Движения должны обеспечить безопасный гуманитарный доступ и оказание помощи и проявлять уважение по отношению к основным гуманитарным принципам. |
| To show leniency to such a sect would be a travesty of civil rights. | Проявлять снисхождение к такой секте - значит попирать права граждан. |
| The Government of the Sudan is beginning to show some flexibility on those issues, and we are hopeful that the differences can be narrowed. | Правительство Судана начинает проявлять некоторую гибкость по этим вопросам, и мы надеемся, что разногласия удастся преодолеть. |
| We call on all the parties to show the greatest possible restraint. | Мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
| We therefore invite them to show greater political will and a heightened sense of their responsibilities. | Поэтому мы призываем их проявлять больше политической воли и повышенное чувство ответственности. |
| The Council calls upon all parties to maintain calm and show restraint. | Совет призывает все стороны проявлять спокойствие и сдержанность. |
| The parties concerned should continue to show their political will and tackle the difficulties and challenges head-on. | Заинтересованные стороны должны и впредь демонстрировать свою политическую волю, решительно преодолевать трудности и проявлять твердость в решении серьезных проблем. |