Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
At the same time, nuclear-weapon States had been urged to show more resolve in carrying out their undertakings under article VI of the Treaty. В то же время государствам, обладающим ядерным оружием, было настоятельно предложено проявлять больше решимости в выполнении их обязательств по статье VI Договора.
We call on the authorities to show the greatest restraint in implementing that right and fully to respect international law so as to avoid further harm to the civilian population. Мы призываем власти проявлять максимальную сдержанность при осуществлении этого права и полностью соблюдать международное право во избежание нанесения дальнейшего ущерба гражданскому населению.
We call on both sides to take upon themselves the obligation of observing a ceasefire, show maximum restraint and return to their previous positions. Мы призываем обе стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня, проявлять максимальную сдержанность, а также отвести силы на прежние позиции.
Having made that leap, we also need to show more imagination in drawing on the box of tools at the Council's disposal to deal with potential conflict. Сделав такой скачок, мы должны также проявлять больше воображения при использовании набора инструментов, имеющихся в распоряжении Совета для рассмотрения потенциального конфликта.
The parties need to show the utmost restraint, implement their relevant obligations and prevent any actions that could undermine the process. Сторонам необходимо проявлять максимальную сдержанность, выполнять свои соответствующие обязательства и не допускать действий, способных еще больше затруднить продвижение мирного процесса.
The European Union calls on all political actors to continue to show restraint, and to refrain from the use of force in the testing times ahead. Европейский союз призывает всех политических действующих лиц продолжать проявлять сдержанность и воздерживаться от применения силы в сложный предстоящий период.
We call on all parties to show self-restraint and to refrain from actions which could cause a deterioration in the already volatile situation in Lebanon and further destabilize the country. Мы призываем все стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, способных вызвать ухудшение и без того взрывоопасной ситуации в Ливане и дальнейшую дестабилизацию в стране.
In accordance with the obligations they have assumed regarding security, both parties must show maximum good will in creating a climate of mutual confidence. Обе стороны в соответствии с принятыми на себя обязательствами в отношении безопасности должны проявлять максимум воли в целях формирования климата взаимного доверия.
If we all wish to put an end to such a complex process as decolonization, all the parties involved must show special sincerity in the effort. Если мы все стремимся довести до конца такой сложный процесс, как деколонизация, то всем сторонам, которых это касается, надлежит проявлять в этом усилии особую искренность.
In that connection, we call on all parties to show restraint and to cooperate fully in the implementation of those agreements and of the relevant Security Council resolutions. В этой связи мы призываем все стороны проявлять сдержанность и полностью сотрудничать в деле выполнения этих соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
However, it should be noted that the international community should not show any tolerance for any secessionist designs of the nationalist parties. Вместе с тем следует отметить, что международному сообществу не следует проявлять терпимого отношения к любым сепаратистским планам националистических партий.
In order to ensure the success of peacekeeping operations, Member States have to show a political will that would establish a solid financial basis for each operation. В целях обеспечения успеха операций по поддержанию мира государства-члены должны проявлять политическую волю, которая обеспечит создание твердой финансовой основы для каждой операции.
We welcome the varied support for this draft resolution that we have received from all development partners that continue to show interest in the development of Africa. Мы признательны за поддержку этого проекта резолюции, которая была оказана всеми партнерами в области развития, продолжающими проявлять интерес к развитию в Африке.
The international community should show vigilance and firmness in combating extremism - in all forms - and terrorism, a scourge which today seems to spare no region of the world. Международное сообщество должно проявлять бдительность и твердость, ведя борьбу с экстремизмом во всех его формах и с терроризмом, пагубным явлением, которого, сегодня, по-видимому, не удалось избежать ни одному региону в мире.
All that is needed is to show that the harm resulting from the particular conduct exceeded the limits of tolerance that neighbours owe each other. Требуется лишь продемонстрировать, что вред, причиненный в результате определенного поведения, выходит за предел терпимости, которую соседи должны проявлять по отношению друг к другу.
Finally, we have just heard our Japanese colleague express his hopes that we would show more so-called "transparency" in respect of our military activities. Ну и наконец, мы только что услышали, как наш японский коллега выразил свои надежды, что мы будем проявлять больше так называемой "транспарентности" в отношении своей военной деятельности.
However, OIOS would encourage the Department, as the most thematically diverse department of the Secretariat, to show initiative and vision in tackling those issues. Однако УСВН рекомендовало бы Департаменту как наиболее многопрофильному департаменту Секретариата проявлять инициативу и дальновидность при работе над этими вопросами.
The European Union strongly condemns these acts of violence and urges all parties in the territory of East Timor to show the utmost restraint in order to avoid further such incidents. Европейский союз решительно осуждает эти акты насилия и настоятельно призывает все стороны на территории Восточного Тимора проявлять крайнюю сдержанность во избежание в дальнейшем подобных инцидентов.
This instrument includes a general commitment to show restraint in the development, testing and deployment of ballistic missiles, including through the reduction of national holdings, and to refrain from contributing to proliferation. Этот инструмент содержит общее обязательство проявлять сдержанность при разработке, испытании и развертывании баллистических ракет, в том числе за счет сокращения национальных запасов, и воздерживаться от содействия распространению.
Japan should know that in order to earn the trust of neighbouring countries it must shed its arrogance and craftiness and show integrity and sincerity. Японии следует знать: для того, чтобы заслужить доверие соседних стран, она должна отказаться от своей вызывающей позиции и хитрой политики и проявлять честность и искренность.
At the same time, we think it is necessary to show proper respect and to pay attention to other proposals coming from other States. Вместе с тем, мы считаем необходимым проявлять должное уважение и внимание к иным предложениям со стороны других государств.
The members of the Security Council noted with satisfaction that both the Central African Republic and Chad are willing to show restraint and to settle their differences through political dialogue. Члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили, что Центральноафриканская Республика и Чад готовы проявлять сдержанность и урегулировать существующие между ними разногласия на основе политического диалога.
They appealed to the Central African Republic and Chad to show mutual restraint and to refrain from any action or statement that could further destabilize the situation. Они призвали Центральноафриканскую Республику и Чад проявлять взаимную сдержанность и воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут еще больше дестабилизировать ситуацию.
His delegation urged all States involved in the current negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism to show greater flexibility with a view to reaching a compromise. Делегация Мозамбика настоятельно призывает все государства, участвующие в проводимых в настоящее время переговорах по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, проявлять бόльшую гибкость, с тем чтобы добиться компромисса.
It is encouraging to note that in addition to Governments, a number of non-governmental organizations have begun to show active interest in the relevant ideas launched originally by IBHI. Отрадно отметить, что наряду с правительствами активный интерес к соответствующим идеям, первоначально выдвинутым Независимым бюро, начали проявлять и ряд неправительственных организаций.