Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Show - Проявлять"

Примеры: Show - Проявлять
Thus, international organizations should continue to show solidarity and partnership with Africa. Поэтому международные организации должны и впредь проявлять солидарность и готовность к партнерству с Африкой.
Finally, he invites media proprietors to show a more acute sense of responsibility in all fields. И наконец, он призывает владельцев средств массовой информации проявлять более обостренное чувство ответственности во всех областях своей деятельности.
We will continue to show restraint in the field of weaponization as a mature and responsible nation. Как зрелая и ответственная нация, мы будем и впредь проявлять сдержанность в сфере окружного строительства.
Ghana fully supported the aspirations of the Saharan people to self-determination and urged all sides to show flexibility and restraint. Она полностью поддерживает стремление сахарцев к самоопределению и призывает все стороны проявлять гибкость и сдержанность.
Programme managers should show flexibility and initiative in implementing innovative and efficient working methods. Руководители программ должны проявлять гибкость и инициативу при применении новаторских и эффективных методов работы.
In doing so they should show flexibility in their respective positions, in the context of a true spirit of compromise. В ходе переговоров им следует проявлять гибкость в своих позициях, действуя в истинном духе компромисса.
However, it was also necessary to show understanding towards States facing real socio-economic and political problems, and unable to meet their obligations. Тем не менее, они подчеркивают необходимость проявлять понимание в отношении тех государств-членов, которые сталкиваются с реальными политическими и социально-экономическими трудностями и не могут выполнить свои обязательства.
We are especially concerned also by the Secretary-General's report that the Assembly continued to show reluctance to accommodate minority community demands. Нас также особенно беспокоит сообщение Генерального секретаря о том, что Скупщина продолжает проявлять нежелание прислушиваться к требованиям меньшинств.
It reinforces our conviction that we should all join hands in combating terrorism, and show no weakness. Это укрепляет нашу убежденность в том, что всем нам следует соединить руки в борьбе с терроризмом и не проявлять слабости.
The United Nations has urging both parties to show restraint. Организация Объединенных Наций обратилась к обеим сторонам с призывом проявлять сдержанность.
Nigeria welcomes the increased confidence that States continue to show in the Court's ability to resolve their disputes. Нигерия рада повышению того доверия, которое государства продолжают проявлять в отношении способности Суда разрешать их споры.
While upholding general principles, the Security Council must also show flexibility in its operational approaches to peacekeeping missions. Хотя необходимо сохранять общие принципы операций по поддержанию мира, Совет Безопасности должен также проявлять гибкость в своем оперативном подходе к таким операциям.
All too often in recent history, human beings have continued to show the capacity to inflict death and destruction on each other. Слишком часто в современной истории люди продолжают проявлять способность приносить смерть и разрушения друг другу.
The European Union strongly calls on both sides to show their commitment to peace by acting with maximum restraint. Европейский союз решительно призывает обе стороны в подтверждение их приверженности миру проявлять максимальную сдержанность.
Pakistan also commended the administering Powers that continued to show cooperation and flexibility in accelerating the decolonization process in certain Territories. Кроме того, он выражает признательность тем управляющим державам, которые продолжают сотрудничать и проявлять гибкость, с тем чтобы ускорить процесс деколонизации некоторых территорий.
Many agree that the permanent members should show great accountability and transparency in using the right of veto. Многие согласны с тем, что постоянные члены Совета должны проявлять большую степень подотчетности и транспарентности при использовании права вето.
What was important was to show political will and flexibility and to give careful consideration to the legitimate interests of all Parties to the Convention. Главное - проявлять политическую волю и гибкость и внимательно прислушиваться к законным интересам каждого участника Конвенции.
And it is all the more important today to show a responsible and protective approach to the use of outer space. И тем важнее сегодня проявлять ответственное и бережное отношение к использованию космического пространства.
It also calls upon civil society groups and NGOs to show their commitment to ensure the rights of every child. Она также призывает группы гражданского общества и неправительственные организации проявлять твердую решимость в реализации прав каждого ребенка.
I call on both parties to show restraint and refrain from provocations so as to prevent the escalation of tensions along the ceasefire line. Я призываю обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от провокаций, с тем чтобы предотвратить эскалацию напряженности вдоль линии прекращения огня.
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием.
They called on the parties to show restraint and encouraged the presidential candidates to work for calm at this difficult time for the Haitian people. Они призвали стороны проявлять сдержанность и рекомендовали кандидатам в президенты попытаться успокоить народ Гаити в эти сложные для него времена.
The countries involved in the conflict must show flexibility and build mutual trust. Участвующие в конфликте страны должны проявлять гибкость и укреплять взаимное доверие.
All must show restraint and prevent the build-up of tension. Все стороны должны проявлять сдержанность и не допускать нарастания напряженности.
To that end, all Members, in particular nuclear-weapon States, must show real political will. С этой целью все члены Организации, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять настоящую политическую волю.