Thus, international organizations should continue to show solidarity and partnership with Africa. |
Поэтому международные организации должны и впредь проявлять солидарность и готовность к партнерству с Африкой. |
Finally, he invites media proprietors to show a more acute sense of responsibility in all fields. |
И наконец, он призывает владельцев средств массовой информации проявлять более обостренное чувство ответственности во всех областях своей деятельности. |
We will continue to show restraint in the field of weaponization as a mature and responsible nation. |
Как зрелая и ответственная нация, мы будем и впредь проявлять сдержанность в сфере окружного строительства. |
Ghana fully supported the aspirations of the Saharan people to self-determination and urged all sides to show flexibility and restraint. |
Она полностью поддерживает стремление сахарцев к самоопределению и призывает все стороны проявлять гибкость и сдержанность. |
Programme managers should show flexibility and initiative in implementing innovative and efficient working methods. |
Руководители программ должны проявлять гибкость и инициативу при применении новаторских и эффективных методов работы. |
In doing so they should show flexibility in their respective positions, in the context of a true spirit of compromise. |
В ходе переговоров им следует проявлять гибкость в своих позициях, действуя в истинном духе компромисса. |
However, it was also necessary to show understanding towards States facing real socio-economic and political problems, and unable to meet their obligations. |
Тем не менее, они подчеркивают необходимость проявлять понимание в отношении тех государств-членов, которые сталкиваются с реальными политическими и социально-экономическими трудностями и не могут выполнить свои обязательства. |
We are especially concerned also by the Secretary-General's report that the Assembly continued to show reluctance to accommodate minority community demands. |
Нас также особенно беспокоит сообщение Генерального секретаря о том, что Скупщина продолжает проявлять нежелание прислушиваться к требованиям меньшинств. |
It reinforces our conviction that we should all join hands in combating terrorism, and show no weakness. |
Это укрепляет нашу убежденность в том, что всем нам следует соединить руки в борьбе с терроризмом и не проявлять слабости. |
The United Nations has urging both parties to show restraint. |
Организация Объединенных Наций обратилась к обеим сторонам с призывом проявлять сдержанность. |
Nigeria welcomes the increased confidence that States continue to show in the Court's ability to resolve their disputes. |
Нигерия рада повышению того доверия, которое государства продолжают проявлять в отношении способности Суда разрешать их споры. |
While upholding general principles, the Security Council must also show flexibility in its operational approaches to peacekeeping missions. |
Хотя необходимо сохранять общие принципы операций по поддержанию мира, Совет Безопасности должен также проявлять гибкость в своем оперативном подходе к таким операциям. |
All too often in recent history, human beings have continued to show the capacity to inflict death and destruction on each other. |
Слишком часто в современной истории люди продолжают проявлять способность приносить смерть и разрушения друг другу. |
The European Union strongly calls on both sides to show their commitment to peace by acting with maximum restraint. |
Европейский союз решительно призывает обе стороны в подтверждение их приверженности миру проявлять максимальную сдержанность. |
Pakistan also commended the administering Powers that continued to show cooperation and flexibility in accelerating the decolonization process in certain Territories. |
Кроме того, он выражает признательность тем управляющим державам, которые продолжают сотрудничать и проявлять гибкость, с тем чтобы ускорить процесс деколонизации некоторых территорий. |
Many agree that the permanent members should show great accountability and transparency in using the right of veto. |
Многие согласны с тем, что постоянные члены Совета должны проявлять большую степень подотчетности и транспарентности при использовании права вето. |
What was important was to show political will and flexibility and to give careful consideration to the legitimate interests of all Parties to the Convention. |
Главное - проявлять политическую волю и гибкость и внимательно прислушиваться к законным интересам каждого участника Конвенции. |
And it is all the more important today to show a responsible and protective approach to the use of outer space. |
И тем важнее сегодня проявлять ответственное и бережное отношение к использованию космического пространства. |
It also calls upon civil society groups and NGOs to show their commitment to ensure the rights of every child. |
Она также призывает группы гражданского общества и неправительственные организации проявлять твердую решимость в реализации прав каждого ребенка. |
I call on both parties to show restraint and refrain from provocations so as to prevent the escalation of tensions along the ceasefire line. |
Я призываю обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от провокаций, с тем чтобы предотвратить эскалацию напряженности вдоль линии прекращения огня. |
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. |
Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием. |
They called on the parties to show restraint and encouraged the presidential candidates to work for calm at this difficult time for the Haitian people. |
Они призвали стороны проявлять сдержанность и рекомендовали кандидатам в президенты попытаться успокоить народ Гаити в эти сложные для него времена. |
The countries involved in the conflict must show flexibility and build mutual trust. |
Участвующие в конфликте страны должны проявлять гибкость и укреплять взаимное доверие. |
All must show restraint and prevent the build-up of tension. |
Все стороны должны проявлять сдержанность и не допускать нарастания напряженности. |
To that end, all Members, in particular nuclear-weapon States, must show real political will. |
С этой целью все члены Организации, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять настоящую политическую волю. |