| A security right entitles the secured creditor to have the encumbered assets sold or otherwise disposed of. | Обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность осуществлять продажу обремененных активов или иным образом распорядиться ими. |
| Some States may have a single registry, but require that the specific documents creating the security right be registered. | Некоторые государства могут вести единый реестр, предусматривающий, однако, регистрацию конкретных документов, создающих обеспечительное право. |
| Indeed, a security right is of little practical value if it cannot be efficiently enforced. | Обеспечительное право фактически имеет небольшую практическую пользу, если нельзя обеспечить его эффективное исполнение. |
| Thus, a security right may cover a pool of present and future receivables. | Таким образом, обеспечительное право может охватывать совокупность текущей и будущей дебиторской задолженности. |
| The law should provide that a security right may be granted in all assets of a grantor. | В законодательстве следует указать, что обеспечительное право может предоставляться во всех активах лица, предоставляющего право. |
| This means that the security right can cover assets to be later produced or acquired by the grantor. | Это означает, что обеспечительное право может охватывать активы, которые лицо, предоставляющее право, создаст или приобретет впоследствии. |
| In such a case, the security right in the asset now owned by the transferee would remain effective against third parties. | В этом случае обеспечительное право в активе, который теперь принадлежит получателю, сохранит силу в отношении третьих сторон. |
| In those jurisdictions, retention of title is available as a so called "purchase-money security right"). | В таких правовых системах удержание правового титула известно под названием "обеспечительное право на" покупные деньги""). |
| See the definition of "security right", as well as recommendation 3 and related commentary. | См. определение термина "обеспечительное право", а также рекомендацию З и соответствующий комментарий. |
| The assets subject to the security right could well be other existing assets of the buyer. | Активами, на которые распространяется обеспечительное право, могут служить другие, имеющиеся активы покупателя. |
| In most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. | Однако в большинстве таких государств преобразованное обеспечительное право продавца в поступлениях не дает ему никакого особого приоритетного статуса. |
| That is, conflict-of-laws rules relating to obligations may differ from those applicable to agreements creating a security right in tangible assets. | Таким образом, коллизионные нормы, касающиеся обязательств, могут отличаться от норм, применимых к соглашениям, которые создают обеспечительное право в материальных активах. |
| It is also necessary to determine when the security right begins to affect the assets that are encumbered. | Кроме того, необходимо определить, с какого момента обеспечительное право начинает действовать в отношении активов, являющихся предметом обременения. |
| In many States, a security right once created is by definition effective against all without any further action. | Во многих правовых системах созданное на законных основаниях обеспечительное право по определению имеет силу в отношении всех сторон без каких бы то ни было дополнительных действий. |
| The writing should include a data message and clearly indicate the grantor's intention to grant a security right. | Письменная форма должна включать сообщение данных и содержать четкое указание на намерение лица, передающего право, предоставить обеспечительное право. |
| Where tangible property loses its identity through incorporation into immovable property, any movable property security right is extinguished. | В том случае, когда материальное имущество утрачивает свою сущность, становясь неотъемлемой частью недвижимого имущества, всякое обеспечительное право в движимом имуществе прекращает свое существование. |
| Where, however, the movable property becomes an attachment, the security right continues, and its effectiveness against third parties is preserved automatically. | В то же время, если движимое имущество превращается в принадлежности, обеспечительное право не прекращает своего действия и его сила в отношении третьих сторон сохраняется автоматически. |
| As long as the creditor retains actual possession at the new place, the security right will generally be recognized. | В той степени, в которой кредитор сохраняет фактическое владение в новом месте, обеспечительное право будет в целом признаваться. |
| Frequently, the competition between a supplier of acquisition financing and a non-acquisition security right arises in relation to inventory. | Право лица, финансирующего приобретение, и неприобретательское обеспечительное право часто конкурируют между собой в связи с инвентарными запасами. |
| A security right becomes effective against third parties only if a notice of the security right is registered either in the general security rights registry or in the specialized registry, assuming that one exists and security rights may be registered therein. | Обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон только в том случае, если уведомление об этом обеспечительном праве регистрируется либо в общем реестре обеспечительных прав, либо в специальном реестре при условии, что такой специальный реестр существует и что в нем можно регистрировать обеспечительные права. |
| Only a few States have enacted a general statute creating a non-possessory security right applicable to all forms of movable property. | Лишь небольшое число государств приняли общий статут, создающий непосессорное обеспечительное право, применимое ко всем видам движимого имущества. |
| An additional act is required for the security right to become effective against third parties. | Чтобы обеспечительное право стало действительным в отношении третьих сторон, требуется дополнительный акт. |
| This approach is based on the idea that a security right has two distinct elements. | В основе данного подхода - представление о том, что обеспечительное право состоит из двух отдельных элементов. |
| The term "security right" is defined in this Guide. | В настоящем Руководстве дается определение термина «обеспечительное право». |
| The second subcategory consisted of creditors or lenders that obtained an acquisition security right without retention of title. | Вторая подкатегория состоит из кредиторов или ссудодателей, получивших приобретательское обеспечительное право без удержания правового титула. |