Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительное

Примеры в контексте "Security - Обеспечительное"

Примеры: Security - Обеспечительное
The view was expressed that, while that rule was appropriate if the security right had been granted by the debtor, it might not be appropriate if the right had been granted by a third party (e.g., a third-party guarantor). Было высказано мнение, что, хотя эта норма представляется конструктивной в случаях, когда такое обеспечительное право предоставляется должником, ее применение, по-видимому, нецелесообразно в случаях, когда такое право предоставляется третьим лицом (например, внешним гарантом).
This would mean that a security right, which is effective under the secured transaction regime of a jurisdiction, may be rendered ineffective, in certain circumstances, under the insolvency regime of the same jurisdiction. Это означает, что обеспечительное право, которое является действительным согласно режиму обеспеченных сделок в какой-либо правовой системе, может быть признано недействительным при определенных обстоятельствах согласно режиму, регулирующему несостоятельность в этой же правовой системе.
Apart from the competing claimants mentioned already, competing claimants with respect to proceeds may include a creditor of the debtor who has obtained a right by judgement or execution against the proceeds and another creditor who has a security right in the proceeds. Помимо уже упомянутых конкурирующих заявителей требований, конкурирующие заявители требований в отношении поступлений могут включать кредитора должника, который получил право в силу судебного решения или исполнения судебного решения по отношению к поступлениям, и другого кредитора, который имеет обеспечительное право в этих поступлениях.
The transition provisions must address the extent to which the new rules will apply, after the effective date, as between the parties to a transaction creating a security right before the effective date. Положения, касающиеся переходного периода, должны затрагивать степень, в которой новые нормы будут применяться после даты вступления в силу во взаимоотношениях между сторонами сделки, создающей обеспечительное право до даты вступления в силу.
While the Guide refers by convention to a security right in an "encumbered asset", what is really encumbered and meant is "whatever right the grantor has in an asset and intends to encumber". Хотя Руководство обычно ссылается на обеспечительное право в "обремененном активе", то, что действительно обременено и имеется в виду, представляет собой "любое право, которое лицо, предоставляющее право, имеет в том или ином активе и намерено обременить".
The Guide uses the term "grantor" to denote the person creating a security right to secure either its own obligation or that of another person (see the term "grantor" in the introduction to the Guide, sect. B). Термин "лицо, предоставляющее право" используется в Руководстве для обозначения лица, создающего обеспечительное право для обеспечения либо собственного обязательства, либо обязательства другого лица (см. термин "лицо, предоставляющее право" в введении к Руководству, раздел В).
For example, under law relating to intellectual property, in some States, a security right is not created or made effective against third parties unless and until a document or notice of it is registered in the relevant intellectual property registry. Например, в одних государствах обеспечительное право согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, не создается и не приобретает силу в отношении третьих сторон до тех пор, пока в соответствующем реестре интеллектуальной собственности не будет зарегистрирован документ или уведомление о нем.
While the security agreement sometimes may be a separate agreement between the parties, often it is contained in the underlying financing contract or other similar contract between the grantor and the secured creditor, such as a contract for the sale of goods on credit. Хотя соглашение об обеспечении иногда может оформляться в качестве отдельного соглашения между сторонами, зачастую это соглашение содержится в основном договоре о финансировании или ином аналогичном договоре между лицом, предоставляющим обеспечительное право, и обеспеченным кредитором, например в договоре о продаже товаров в кредит.
The view was expressed that, if the third party granting the security was a governmental entity, in the case of a contractual limitation to assignment, the assignment should be ineffective as against the governmental entity. Было высказано мнение, что если таким третьим лицом, предоставляющим обеспечительное право, является образование государства, то в случае договорного ограничения на уступку такая уступка должна считаться недействительной в отношении указанного образования государства.
On the other hand, the first-registered secured creditor could have protected itself by verifying that the grantor was in possession of the encumbered assets at the time that secured creditor obtained its security right. С другой стороны, первый зарегистрированный обеспеченный кредитор мог бы защитить свои права путем проверки факта владения лицом, передавшим обеспечительное право, обремененными активами в тот момент, когда обеспеченный кредитор стал обладателем своего обеспечительного права.
Under the non-unitary approach, in addition, it is possible for an owner or for a third-party financier such as a bank to take an acquisition security right of the type available under the unitary approach. Кроме того, согласно неунитарному подходу вполне возможно, чтобы правообладатель или третья сторона, финансирующая приобретение, например банк, получала приобретательское обеспечительное право такого вида, какой имеется согласно унитарному подходу.
In the case of property with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the property or the power to encumber the property. В случае имущества, в отношении которого предоставляющее право лицо приобретает впоследствии права или полномочия осуществлять обременение, обеспечительное право в таком активе создается в момент приобретения приобретающим право лицом прав в имуществе или полномочий на его обременение.
The law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under law and practice governing independent undertakings. В законодательстве следует предусмотреть, что бенефициар может предоставить обеспечительное право в поступлениях по независимому обязательству, даже если само право на получение средств по независимому обязательству не может быть передано согласно правовым нормам и правилам практики, регулирующим независимые обязательства.
(a) The secured creditor may elect to enforce a security right in an attachment to immovable property in accordance with this law or the law governing enforcement of encumbrances in immovable property; and а) обеспеченный кредитор может решить реализовать обеспечительное право в принадлежностях недвижимого имущества в соответствии с этим законодательством или с нормами права, регулирующими реализацию обеспечительных прав в недвижимости; и
(a) Both the security right and the right of the competing claimant are created before the effective date; and а) как данное обеспечительное право, так и право конкурирующего заявителя требования созданы до даты вступления в силу; и
The debtor may or may not be the person that grants the security right to a secured creditor (see the definition of the term "grantor"); Должник может быть или не быть тем лицом, которое предоставляет обеспечительное право обеспеченному кредитору (см. определение термина "лицо, предоставляющее право");
Under the purchase agreement with Vendor A, ABC is required to pay the purchase price for the paint within 30 days of Vendor A's invoice to ABC, and ABC grants to Vendor A a security right in the paint to secure the purchase price. Согласно соглашению о закупках, заключенному с продавцом А, АВС должна уплатить покупную цену за краску в течение 30 дней после получения счета-фактуры от продавца А, причем АВС предоставляет продавцу А обеспечительное право в партии краски в качестве гарантии выплаты покупной цены.
Similarly, it means that if the grantor only has a limited right in the property (for example, a usufruct) the security right will only encumber the right of usufruct. Аналогичным образом это означает: если предоставляющее право лицо владеет лишь ограниченным правом на имущество (например, правом на узуфрукт), обеспечительное право может предусматривать обременение лишь права на узуфрукт.
As between the parties, this Guide recommends that a security right in an attachment to immovable property may be created according to the principles elaborated in this Guide, or according to the regime governing rights in the immovable property. Что касается отношений между сторонами, то в данном руководстве рекомендуется предусмотреть, что обеспечительное право в принадлежностях движимого имущества может быть создано в соответствии с принципами, изложенными в данном Руководстве, или в соответствии с режимом, регулирующим права в недвижимом имуществе.
Mr. Macdonald (Canada) said that the second paragraph of the note to the Commission clearly stated that lenders were free to acquire either an acquisition security right or an acquisition financing right, the latter through an assignment from the seller. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что во втором пункте примечания для Комиссии ясно сказано, что кредитующие лица могут получить либо приобретательское обеспечительное право, либо право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, в последнем случае - посре-дством уступки со стороны продавца.
"The secured creditor must return an encumbered asset in its possession if, all commitments to extend credit having been terminated, the security right has been extinguished by full payment or otherwise." "Обеспеченный кредитор должен возвратить обремененные активы, находящиеся в его владении, если, при условии что все обязательства по кредиту выполнены, обеспечительное право прекратило свое действие в результате полного платежа или по какой-либо иной причине".
Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. В этих сценариях речь идет о последствиях рекомендаций Руководства в отношении режима договоров в ситуациях, когда лицензиар или лицензиат является объектом производства по делу о несостоятельности и такой лицензиар или лицензиат предоставил обеспечительное право в своих правах согласно лицензии.
With respect to paragraph 39, it was suggested that the paragraph might not be necessary, since, if no registration took place, a security right would not be effective against third parties and paragraph 40 would be sufficient. Что касается пункта 39, то было высказано предположение о том, что он, возможно, не является необходимым, поскольку если регистрация не была произведена, то обеспечительное право не будет иметь силы в отношении третьих сторон и будет вполне достаточно пункта 40.
It was suggested that a new recommendation should be prepared to provide that a security right in intellectual property registered in an intellectual property registry should have priority only as against a transferee of intellectual property and not as against another secured creditor. Было высказано предположение о том, что следует разработать новую рекомендацию, предусматривающую, что обеспечительное право в интеллектуальной собственности, зарегистрированное в реестре интеллектуальной собственности, имеет приоритет только в отношении приобретателя интеллектуальной собственности, а не в отношении другого обеспеченного кредитора.
For example, in Example 1, can the security right granted to Bank E automatically extend to new drug patents obtained by Company A and new patent applications filed by Company A? Так, может ли обеспечительное право, предоставленное Банку А в примере 1, быть автоматически распространено на новые фармацевтические патенты, зарегистрированные Компанией А, и на поданные ею новые патентные заявки?