Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительное

Примеры в контексте "Security - Обеспечительное"

Примеры: Security - Обеспечительное
While the date at which the security right was made effective against third parties will usually be obvious, it may not be clear when a sale has taken place. Если дата, когда обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, как правило, очевидна, дату сделки купли-продажи не всегда легко установить.
It was suggested that the issue whether only the owner of an asset or also the holder of a lesser right could grant a security right should be discussed in more detail. Было предложено более детально обсудить вопрос о том, может ли предоставить обеспечительное право только собственник актива или же также держатель менее весомого права.
However, the Guide and the Supplement are based on the general assumption that a security right may be created in any type of intellectual property, such as a patent, a trademark or a copyright. Однако Руководство и дополнение основаны на общей посылке, что обеспечительное право может создаваться в любом виде интеллектуальной собственности, таком как патент, товарный знак или авторское право.
The Guide uses the term "security right" to refer to all types of property right in a movable asset that are created by agreement to secure payment or other performance of an obligation, irrespective of how they are denominated. Термин "обеспечительное право" используется в Руководстве для обозначения всех видов имущественных прав в движимом активе, которые создаются по соглашению об обеспечении платежа или иного исполнения обязательства, независимо от того, как они именуются.
Accordingly, parties will be able to simply create a security right in intellectual property using the methods provided in the law recommended in the Guide without the need to adopt other formalities of a "transfer". Соответственно, стороны смогут просто создавать обеспечительное право в интеллектуальной собственности, используя методы, которые предусмотрены в законодательстве, рекомендованном в Руководстве, без необходимости соблюдать другие формальности "передачи".
For the purposes of secured transactions law under the Guide, the secured creditor does not become an owner, licensor or licensee on the sole ground that it acquired a security right in intellectual property. Для целей законодательства об обеспеченных сделках в соответствии с Руководством обеспеченный кредитор не становится правообладателем, лицензиаром или лицензиатом только на том основании, что он приобрел обеспечительное право в интеллектуальной собственности.
There may be circumstances under the laws of many States in which a secured creditor's security right in a bank account, which arises automatically, also has automatic priority. В определенных обстоятельствах в соответствии с законодательством многих государств обеспечительное право обеспеченного кредитора в банковском счете, которое возникает автоматически, будет также автоматически получать приоритет.
a) The security right and the rights of all competing claimants arose before the effective date; and а) данное обеспечительное право и права всех конкурирующих заявителей требования созданы до даты вступления в силу; и
More recently a number of States that previously did not allow the "hypothecation of movable assets" have also modified their law to permit a seller to contract for a non-possessory security right in the assets it sells. Не так давно ряд государств, в которых ранее не допускалась "ипотека движимых активов", также внесли в свое законодательство изменения, позволяющие продавцу приобретать по соглашению непосессорное обеспечительное право в продаваемом имуществе.
One of the central themes of the Guide is that a security right has little or no value to a secured creditor unless it is given appropriate recognition in insolvency proceedings of the grantor. Одна из центральных тем Руководства заключается в том, что обеспечительное право имеет незначительную или нулевую ценность для обеспеченного кредитора, если таковое не получило должного признания в производстве по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право.
In such systems, parties may be free to provide, for example, that a security right is created in substantially all of the grantor's assets. В рамках таких правовых систем стороны вправе указать, например, что обеспечительное право создается практически во всех активах лица, предоставляющего право.
In some States, once the flour loses its identity as flour, the security right is extinguished. В некоторых государствах действуют нормы, предусматривающие, что обеспечительное право перестает действовать, как только мука перестает быть мукой.
Today, however, many States permit lenders that advance credit to enable a debtor to purchase tangible property to acquire, in their own name, a preferential security right in those objects. Однако в настоящее время во многих государствах кредитодателям, предоставляющим кредит должнику для покупки материального имущества, разрешено приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этом имуществе.
This would be the case even where the buyer would obtain ownership from the seller and would grant the seller an acquisition security right in the property being purchased. Так будет даже в том случае, если покупатель получит у продавца право собственности и предоставит ему приобретательское обеспечительное право в приобретаемом имуществе.
Thus, the buyer has the right to resell the goods or to grant a security right in the goods. Таким образом, покупатель имеет право перепродавать товар или предоставлять обеспечительное право в товаре.
However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что обеспечительное право должно автоматически распространяться даже на гражданские и естественные плоды, поскольку такой результат отражал бы обычные ожидания сторон.
Paragraph 2 is intended to ensure that any limitation agreed upon between the assignor and the debtor or other person granting a security right does not invalidate the assignment of such a right. Пункт 2 преследует цель обеспечить, чтобы никакое ограничение, согласованное между цедентом и должником или другим лицом, предоставляющим обеспечительное право, не лишало действительности уступку такого права.
In response to that problem, the laws of many jurisdictions only require that collateral descriptions contain enough detail reasonably to identify the property covered by the security right. В целях решения этой проблемы в законодательство многих правовых систем включено лишь требование о том, чтобы описание обременяемого имущества было достаточно подробным для разумной идентификации имущества, на которое распространяется обеспечительное право.
The creditor needs to be able to assess, with a high degree of certainty, the extent to which its security right has priority over other creditors and remains effective in insolvency proceedings. У кредитора должна иметься возможность с высокой степенью определенности провести оценку того, в какой степени его обеспечительное право обладает приоритетом по отношению к другим кредиторам и сохраняет силу в рамках производства по делу о несостоятельности.
In addition, in some States that follow the fully integrated approach, pre-existing inventory financiers that have registered their rights must be directly notified that a higher-ranking acquisition security right is being claimed in the new inventory being supplied. Кроме того, в некоторых государствах, руководствующихся всецело комплексным подходом, ранее существовавшие лица, финансирующие инвентарные запасы, которые зарегистрировали свои права, должны прямо уведомляться о том, что в отношении новых поставляемых инвентарных запасов заявлено приобретательское обеспечительное право более высокой очереди.
That is, in these States the ownership of retention-of-title sellers and financial lessors is converted by secured transactions law into a security right when the grantor becomes insolvent. Так, в этих государствах права собственности продавцов, удерживающих правовой титул и финансовых арендодателей посредством законодательства об обеспеченных сделках конвертируются в обеспечительное право при наступлении несостоятельности лица, предоставляющего право.
Under this type of device, a security right is denominated as a "fixed charge" or a "floating charge" depending upon the degree of control that the secured creditor exerts with respect to the encumbered asset. В соответствии с этим механизмом то или иное обеспечительное право именуется "фиксированным" или "плавающим" залогом в зависимости от степени контроля, который обеспеченный кредитор осуществляет над обремененными активами.
A key issue, therefore, is to determine the steps necessary for a security right to become fully effective between the parties and as against third parties. Таким образом, основной вопрос заключается в том, чтобы определить шаги, которые необходимо предпринять для того, чтобы обеспечительное право стало действовать в полном объеме в отношениях между сторонами, а также в отношении третьих сторон.
Like an all-asset security right, an enterprise mortgage may comprise all assets of an enterprise. Как и обеспечительное право во всех активах, залог предприятия может охватывать все активы предприятия.
Similar considerations bear on the decision as to whether parties should specify that the security right extends to offspring of animals, or whether they are automatically covered. Аналогичные соображения действуют и при принятии решения о том, должны ли стороны указывать, что обеспечительное право распространяется на приплод, или это подразумевается автоматически.