Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительное

Примеры в контексте "Security - Обеспечительное"

Примеры: Security - Обеспечительное
It follows that where a paper notice is never entered into the system, it never becomes legally effective and the person potentially suffering the loss will be the secured creditor whose security right was never legally made effective against third parties. Из этого следует, что, если бумажное уведомление не заносится в систему, оно никогда не приобретет силы, и лицом, которое потенциально понесет убытки, будет обеспеченный кредитор, обеспечительное право которого так и не приобрело силы в отношении третьих сторон.
If not accompanied by a transfer of possession of the encumbered asset, the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that, in conjunction with the course of conduct between the parties, indicates the grantor's intent to grant a security right. Если такое соглашение не сопровождается передачей владения обремененными активами, то оно должно быть заключено или в нем должно быть засвидетельствовано в письменной форме, что действия сторон указывают на намерение лица, предоставляющего право, создать обеспечительное право.
For instance, the law of the location of the instrument or document will govern priority matters even if the security right is made effective against third parties otherwise than by possession. Например, право местонахождения инструмента или документа будет регулировать вопросы приоритета, даже если обеспечительное право вступает в силу в отношении третьих сторон на ином, чем владение, основании.
Parties in the initial destination could then have a period of time to follow the requirements of the law of the State of the ultimate destination to retain their security right as originally created and made effective against third parties. Другой подход предусматривает, что суд в месте конечного назначения признает, что обеспечительное право, созданное и вступившее в силу в отношении третьих сторон в соответствии с правом первоначального местонахождения товаров, сохраняет силу в течение ограниченного срока.
The law should specify that a security right is created by agreement between the grantor and the secured creditor, which is in writing or is accompanied by dispossession of the grantor pursuant to the agreement. В законе следует четко указать, что обеспечительное право создается по взаимному согласию между предоставляющим право лицом и обеспеченным кредитором, которое совершается в письменной форме или сопровождается лишением лица, предоставляющего право, права собственности в соответствии с соглашением.
While some support was expressed for that suggestion, it was objected to on the ground that, if a security right was not created, the grantor could obtain a discharge of a registration, even through a summary proceeding. Хотя это предложение получило некоторую поддержку, против него были высказаны возражения на том основании, что, если обеспечительное право не было создано, лицо, предоставляющее право, может добиться аннулирования регистрации даже посредством упрощенной процедуры.
Differing views were expressed as to whether a security right in an encumbered asset that was effective against third parties should continue to be effective when the asset became a part of a mass of goods or product. По вопросу о том, должно ли обеспечительное право в обремененных активах, имевшее силу в отношении третьих сторон, сохранять эту силу, когда активы становятся частью массы товаров или продуктов, мнения разошлись.
The Working Group may also wish to note that application of the rule in recommendation 82 requires a comparison of the date at which a security right was made effective against third parties with the date of the sale, lease or licence of the encumbered asset. Рабочая группа, возможно, пожелает также отметить, что применение нормы, содержащейся в рекомендации 82, требует сопоставления даты, в которую обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, с датой продажи, сдачи в аренду обремененного актива или выдачи лицензии на него.
Likewise, under the Guide, a party that has no rights in, or the power to encumber, an asset may not create a security right in the asset. Точно так же согласно Руководству сторона, не обладающая правами в каких-либо активах или полномочиями на их обременение, не может создавать обеспечительное право в этих активах.
Some doubt was expressed as to whether the security right was in the right of the grantor or in the asset itself. Были выражены определенные сомнения в отношении того, создается ли обеспечительное право в праве лица, передающего право, или же в самих активах.
Thus, the rules of the Guide that apply to transfers of encumbered assets would not apply where there is a security right in intellectual property and then a licence of that intellectual property is granted. Таким образом, правила Руководства, применимые к передаче обремененных активов, не применяются в тех случаях, когда обеспечительное право существует в интеллектуальной собственности, на которую впоследствии выдается лицензия.
In addition, in situations where the insolvent licensee has granted a security right in its rights to receive sub-royalties, those sub-royalties will likely be a source of funds for the licensee to pay the royalties that it owes to the licensor. Кроме того, в тех ситуациях, когда несостоятельный лицензиат предоставил обеспечительное право в своих правах на получение сублицензионных платежей, такие сублицензионные платежи будут, по всей видимости, представлять для лицензиата источник средств для выплаты лицензионных платежей, причитающихся лицензиару.
As a result, each extension or increase of credit does not require that the corresponding security right be modified or even newly created, and this has a positive impact on the availability and the cost of credit. Поэтому в случае каждого нового продления или увеличения суммы кредита не требуется, чтобы соответствующее обеспечительное право изменялось или даже вновь создавалось, и это оказывает позитивное воздействие на наличие и стоимость кредита.
The Guide deals with the issue of the differing effects of registration in the two registries by way of priority rules that give priority to a security or other right registered in an intellectual property registry. В Руководстве вопрос о разных последствиях регистрации в этих двух реестрах рассматривается с точки зрения правил определения приоритета, согласно которым приоритет имеет обеспечительное право или другое право, зарегистрированное в реестре интеллектуальной собственности.
The grantor's identifier is the principal search criterion and a search using the grantor's new identifier will not disclose a security right registered against the old name. Идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, является главным критерием для поиска, и поиск по новому идентификатору этого лица не выявит обеспечительного права, зарегистрированного на прежний идентификатор.
To enhance the availability of secured credit, some legal systems permit the creation of a non-possessory security right in all of the assets of a debtor, including tangible and intangible, movable and immovable, and present and future assets. Для содействия наличию обеспеченного кредита в некоторых правовых системах разрешается создавать непосессорное обеспечительное право во всех активах должника, включая материальные и нематериальные, движимые и недвижимые активы, а также в текущих и будущих активах.
The law should provide that a security right over in transit may be validly created and made effective against third parties under the law of the State of destination, provided that they are moved to that State within a certain specified time period. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в, в процессе транзитной перевозки, может быть на законных основаниях создано и признано действительным в отношении третьих сторон согласно законодательству государства назначения при условии, что они перемещаются в это государство в течение определенного срока.
However, the judgement security right would have priority with respect to any additional loans made by Lender B after the specified period, unless Lender B had committed, prior to the effective date of the judgement, to extend such additional loans). В то же время обеспечительное право по судебному решению будет иметь приоритет в отношении любых дополнительных ссуд, выплаченных ссудодателем В после оговоренного срока, если только ссудодатель В не обязался до вступления в силу судебного решения предоставить такие дополнительные ссуды.
In some of those systems that recognise a buyer's right expectancy in the goods, the buyer may create a lower-ranking security right in the goods in favour of another creditor. В некоторых таких системах, в которых признается отсроченное право покупателя в товарах, покупатель может создать обеспечительное право в товаре с более низким статусом в пользу другого кредитора.
However, in this chapter reference is made to the terms "retention of title" and its equivalents, such as a "purchase-money security right" and a "financial lease", to make the point that they should be treated in the same way. Тем не менее в настоящей главе содержатся ссылки на термины "удержание правового титула" и такие его эквиваленты, как "обеспечительное право на" покупные деньги""и "финансируемая аренда", с тем чтобы показать, что их следует рассматривать аналогичным образом.
When a security right has been created before the effective date of new legislation, two questions arise regarding the effectiveness of that right between the grantor and the creditor. Если обеспечительное право было создано до даты вступления нового законодательства в силу, то возникают два вопроса, касающиеся действительности этого права в отношениях между лицом, предоставившим право, и кредитором.
Today, in order to promote competition for acquisition credit, some States permit lenders that provide acquisition financing to buyers of tangible assets to obtain, in their own name, a preferential security right in those assets. Для того чтобы стимулировать конкуренцию в сфере кредитования приобретения, в настоящее время в некоторых государствах кредитодателям, предоставляющим покупателям финансовые средства для приобретения материальных активов, разрешается приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этих активах.
No other creditor of the buyer or lessor can register a security right in that register, so the seller or lessor will achieve priority simply by virtue of its registered ownership right. Никакой другой кредитор покупателя или арендатора не может зарегистрировать в этом реестре обеспечительное право, и таким образом продавец или арендодатель получит приоритет просто в силу своего зарегистрированного права собственности.
In legal systems in which a security right may be created in a right to payment of funds credited to a bank account only with the consent of the depositary bank, the bank has no duty to give its consent. В правовых системах, в которых обеспечительное право может быть создано в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, только с согласия депозитарного банка, банк не обязан давать свое согласие.
Debtors or grantors operating in bad faith or judges who were inclined to protect grantors against what they assumed to be bullying creditors should not be permitted to seize on a minor error in order to invalidate a security right and its registration on unreasonable grounds. Действующим недобросовестно должникам или лицам, предоставляющим право, либо судьям, склонным защищать лиц, предоставляющих право, от, как они считают, запугивающих их кредиторов, не следует позволять использовать незначительную ошибку для того, чтобы сделать недействительным обеспечительное право и его регистрацию по неуважительным причинам.