Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительное

Примеры в контексте "Security - Обеспечительное"

Примеры: Security - Обеспечительное
It was stated that free access to the registry was the logical consequence of third-party effectiveness, and priority being based on registration as a security right could not produce legal consequences against parties that had no access to the registry. Было указано, что свободный доступ к регистру является логическим следствием силы в отношении третьих сторон и приоритета на основе регистрации, поскольку обеспечительное право не может создавать правовые последствия в отношении сторон, не имеющих доступа к регистру.
(b) Respond to requests for information about whether a control agreement or a security right in its own favour exists and whether the grantor retains the right to dispose of the funds credited in the account. Ь) отвечать на запросы о представлении информации о том, существует ли соглашение о контроле или обеспечительное право в его пользу и сохранило ли лицо, предоставившее право, право распоряжения средствами, зачисленными на банковский счет.
The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is effective against third parties also if the secured creditor obtains control with respect to the right to payment of the funds credited to the bank account. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, также имеет силу в отношении третьих сторон в случае, когда обеспеченный кредитор приобретает право контроля в отношении права на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
In the latter case, the collateral would be useless if the security right did not include a licence to use or sell the equipment (which would be the case if the collateral were, for example, computers incorporating software subject to copyright). В последнем случае предмет обеспечения был бы бесполезным, если бы обеспечительное право не включало лицензию на использование или продажу оборудования (что имело бы место, если бы предметом обеспечения были, например, компьютеры с программами, на которые распространяется действие авторского права).
The first issue is whether the secured creditor retains the security right if the encumbered asset is transferred from the debtor to another person in the transaction that generates the proceeds Первый вопрос заключается в том, сохраняет ли обеспеченный кредитор обеспечительное право в том случае, если обремененный актив передается должником другому лицу в рамках сделки, генерирующей поступления.
It was widely felt that a security right in a tangible asset with respect to which an intellectual property right was used could be enforced either if the rights holder authorized the enforcement or the intellectual property right was exhausted under the applicable intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, может быть принудительно исполнено, если держателю прав разрешено принудительное исполнение или если право интеллектуальной собственности исчерпано согласно применимому законодательству об интеллектуальной собственности.
In addition, it was agreed that the words "a secured creditor... has the benefit of" in paragraph 1 and "the security right automatically extends to" in paragraph 2 should be retained but explained in the guide to enactment. Кроме того, было выражено согласие с тем, что слова "обеспеченный кредитор... может воспользоваться" в тексте пункта 1 и слова "обеспечительное право автоматически распространяется на" в тексте пункта 2 следует сохранить, однако разъяснить их в руководстве по принятию.
C. Except as provided in, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of an insolvency proceeding is not subject to a security right created by the grantor before the commencement of the insolvency proceeding. С. За исключением случаев, указанных в пункте, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что на активы имущественной массы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности, не распространяет обеспечительное право, созданное лицом, предоставившим право, до открытия производства по делу о несостоятельности.
The law should provide that a security right may be created or continue in fixtures in immovables under this law or real property law or fixtures in movables that have not lost their identity. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано или сохраняться в постоянных принадлежностях недвижимого имущества в соответствии с этим законодательством или законодательством о недвижимом имуществе или в постоянных принадлежностях движимого имущества, которые не утратили присущий им характер.
The rights of a grantor of a security right in a tangible asset with respect to which intellectual property is used are described in the agreement between the secured creditor and the grantor in line with secured transactions law and law relating to intellectual property. Права лица, предоставившего обеспечительное право в материальном активе, в отношении которого используется интеллектуальная собственность, определяются в соглашении между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право, в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
As a result, if, under law relating to intellectual property, a security right may not be created or enforced in an intellectual property right or if that intellectual property right is non-transferable, the law recommended in the Guide will not interfere with these limitations. В результате, если согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, обеспечительное право не может быть создано или принудительно реализовано в праве интеллектуальной собственности или если право интеллектуальной собственности не может быть передано, то законодательство, рекомендованное в Руководстве, не будет наносить ущерба этим ограничениям.
However, a licensor, while entitled to claim the payment of royalties, might not be able to control by agreement the flow of royalties in situations where the licensee in its capacity as a sub-licensor creates a security right in its right to the payment of sub-royalties. Однако лицензиар, имея право предъявлять требования в отношении получения сублицензионных платежей, в то же время не может контролировать по договоренности поток лицензионных платежей в случаях, когда лицензиат в своем качестве сублицензиара создает обеспечительное право в своем праве на получение сублицензионных платежей.
The security right can fairly take effect against third parties on registration since buyers can protect themselves in advance of the purchase by conducting a search of the registry Обеспечительное право вполне может стать действительным в отношении третьих сторон в результате регистрации, поскольку покупатели могут защищать свои права до момента осуществления закупки в результате поиска соответствующей информации в реестре.
If the court order may effectively give priority to the judgement creditor and if a secured creditor has a security right in this receivable, the result is bound to affect the availability and cost of credit extended on the basis of receivables. Если постановление суда может фактически установить приоритет в пользу кредитора по суду и если обеспеченный кредитор имеет обеспечительное право в такой дебиторской задолженности, то это неизбежно отразится на наличии и стоимости кредита, предоставленного на основе дебиторской задолженности.
With respect to the definition of "purchase money security right", it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets. В отношении определения понятия "обеспечительное право на" покупные деньги""было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов.
The Working Group may wish to consider that a security right may be created in rights of ownership of intellectual property rights, rights arising under licence agreements, assets including intellectual property rights and claims against infringers. Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным исходить из того, что обеспечительное право может быть создано в правовом титуле на права интеллектуальной собственности, правах, возникающих из лицензионных соглашений, активах, включающих права интеллектуальной собственности, и требованиях к нарушителям.
To the extent the decision of the insolvency representative is beneficial to the estate, secured creditors with a security right in the licensor's rights will share in the benefits, while secured creditors of the licensee may be negatively affected. В той мере, в какой решение управляющего в деле о несостоятельности является выгодным для имущественной массы, обеспеченные кредиторы, имеющие обеспечительное право в правах лицензиара, будут совместно пользоваться этими выгодами, а обеспеченные кредиторы держателя лицензии могут столкнуться с негативными последствиями.
b) In the case of intellectual property rights that are registered in multiple jurisdictions, will the lender be entitled to register its security rights in all of the jurisdictions? Ь) Если права интеллектуальной собственности зарегистрированы в нескольких юрисдикциях, то сможет ли кредитор зарегистрировать свое обеспечительное право во всех этих юрисдикциях?
Furthermore, a licensor may include in the licence agreement that, if the licensee grants a security right in its rights under the licence agreement, the licensee will ensure that the secured creditor will conclude a subordination agreement in favour of the licensor. Кроме того, лицензиар может включить в лицензионное соглашение положение о том, что, если держатель лицензии предоставляет обеспечительное право в своих правах по лицензионному соглашению, он должен обеспечить, чтобы обеспеченный кредитор заключил соглашение о субординации в пользу лицензиара.
Similarly, if A, instead of making a transfer of the patent, creates a second security right in favour of C and only C registers in the patent registry, under the Guide, C would prevail). Аналогичным образом, если сторона А вместо передачи патента создает в нем еще одно обеспечительное право в пользу стороны С и только сторона С регистрирует его в патентном реестре, то согласно Руководству сторона С пользуется приоритетом рекомендации 77).
The secured creditor's security right in the encumbered assets terminates, as does the grantor's rights, and the rights of any junior secured creditor or other person with a lower ranking right in the encumbered assets. Обеспечительное право обеспеченного кредитора в обремененных активах прекращается так же, как прекращаются права лица, предоставившего право, и права любого обеспеченного кредитора второй очереди или другого лица, обладающего менее приоритетными правами в обремененных активах.
A security right or any other right in an attachment to movable property that is subject to registration in a specialized registry or a title notation system may also be made effective against third parties by such registration or notation. Обеспечительное право или любое иное право в постоянных принадлежностях движимого имущества, подлежащего регистрации в специализированном регистре или системе сертификатов правовых титулов, может также приобрести силу в отношении третьих сторон посредством такой регистрации или надписи.
Recalling its decision with respect to recommendation 35 that a security right could not become effective against third parties before it was created, the Working Group decided that the text in the note after recommendation 63 should be substituted for the first sentence of recommendation 63. С учетом своего решения в отношении рекомендации 35 о том, что обеспечительное право не может приобрести силу в отношении третьих сторон до момента его создания, Рабочая группа постановила, что первое предложение рекомендации 63 следует заменить текстом примечания, включенного после рекомендации 63.
The security right remains effective against third parties thereafter if it is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 33 or 35 before the expiry of that time period. Обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон впоследствии, если сила в отношении третьих сторон была придана ему одним из методов, упомянутых в рекомендации ЗЗ или 35, до истечения этого периода времени.
The law should provide that an acquisition security right in tangibles that are to become attachments to immovable property, registered in the immovable property registry within days after the tangibles become attachments, has priority as against an existing encumbrance in the related immovable property. В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право в материальном имуществе, которое стало принадлежностями недвижимого имущества, зарегистрированное в реестре недвижимости в течение дней с того момента, как это материальное имущество стало принадлежностями, имеет приоритет перед существующим обременением в соответствующем недвижимом имуществе.