Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительное

Примеры в контексте "Security - Обеспечительное"

Примеры: Security - Обеспечительное
The approach to priority taken in States that recognize a security right in proceeds will often differ depending on the nature of the competing claimants and the type of asset that gives rise to the proceeds. Подход к приоритету, принятый в государствах, которые признают обеспечительное право в поступлениях, часто будет отличаться в зависимости от характера конкурирующих заявителей требований и вида активов, которые привели к образованию поступлений.
In these States, the result is that, even as between the secured creditor and the grantor, a security right may not be created in a right to payment of funds credited to the bank account without the agreement of the bank. В таких правовых системах это означает, что даже в отношениях между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право, обеспечительное право в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, не может быть создано без согласия банка.
A security right secures the performance of a grantor's (or, in the case of a third-party grantor, the debtor's) obligation to the secured creditor. Обеспечительное право служит обеспеченному кредитору гарантией исполнения лицом, предоставляющим право (или должником, если лицо, предоставляющее право, является третьей стороной), своего обязательства.
Priority The Guide adopts the term priority to deal with competitions between all persons that may have rights in assets subject to a security right (for the definition of the terms "priority" and "competing claimant", see Introduction, section B, Terminology). В Руководстве используется термин "приоритет" для обозначения конкуренции между всеми лицами, которые могут обладать правами в активах, в отношении которых действует обеспечительное право (определения терминов "приоритет" и "конкурирующий заявитель требования" см. Введение, раздел В, Терминология).
As the current wording was not sufficiently flexible, she proposed amending the third sentence to read: "If the secure creditor is the depositary bank, unless it otherwise agrees, its security right has priority...". Поскольку существую-щая формулировка не является достаточно гибкой, она предложила следующую измененную редакцию третьего предложения: "Если обеспеченным креди-тором является депозитарный банк, то, если с ним не согласовано иное, его обеспечительное право имеет приоритет...".
As the lender was taking only an ordinary security right, it would rank second in priority to the seller, who retained ownership and thereby had first claim. Поскольку кредитор получает лишь обычное обеспечительное право, он будет вторым в приоритете по сравнению с продавцом, который сохранил право собственности и тем самым имеет право первого требования.
He expressed appreciation of Unidroit coordination with UNCITRAL on the drafting of definitions of the terms "acquisition financing right", "financial lease", "retention-of-title right" and "security right". Он с удов-летворением отмечает взаимодействие УНИДРУА с ЮНСИТРАЛ при формулировании определений тер-минов "право в финансовых средствах, предостав-ленных для целей приобретения", "финансовая аренда", "право на удержание правового титула" и "обеспечительное право".
Mr. Bazinas (Secretariat) noted that account would have to be taken of the Committee's decision to replace the term "acquisition security right" by "retention-of-title right" and "financial lease right". Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что необходимо учесть решение комитета о замене термина "приобретательское обеспечительное право" терминами "право на удержание правового титула" и "право по финансовой аренде".
He was also in favour of adding a recommendation because, unlike in the previous case, it did not follow as a matter of course in the case of an attachment to immovable property that a retention-of-title right would be converted into a security right. Он также выступает за добавление какой-нибудь рекомендации, поскольку, в отличие от предыдущего случая, в случае наличия принадлежности недвижимого имущества не следует как само собой разумеющееся, что право на удержание правового титула превратится в обеспечительное право.
It was observed that, unlike inventory, equipment was not normally expected to be represented by a negotiable document and be made subject to a security right in the negotiable document. Было отмечено, что в отличие от инвентарных запасов оборудование вряд ли будет представлено оборотным документом и в его отношении вряд ли будет установлено обеспечительное право в оборотном документе.
The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in a tangible asset that is the object of a retention-of-title right or a financial lease right. В законодательстве следует предусмотреть, что покупатель или арендатор может создать обеспечительное право в материальных активах, являющихся объектом права на удержание правового титула или права по финансовой аренде.
It was also observed that, if a secured creditor wished to obtain control over an encumbered intellectual property right, the secured creditor could obtain a security right in the rights of the rights holder. Было также отмечено, что, если обеспеченный кредитор желает получить контроль над обремененным правом интеллектуальной собственности, он может приобрести обеспечительное право в правах держателя прав.
The Working Group next considered the question whether a creditor with a security right in an intellectual property right used with respect to a tangible asset (e.g. a patent used in a piece of equipment) should have a right to take possession of the tangible asset. Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должен ли кредитор, имеющий обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности, используемое в отношении материального актива (например, патента на определенное оборудование), обладать правом на вступление во владение этими материальными активами.
Yet another example mentioned related to the question whether a security right in an intellectual property right would be effective against a transferee or a licensee of that intellectual property right. Другой упомянутый пример касался вопроса о том, будет ли обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности иметь силу в отношении получателя или держателя этого права интеллектуальной собственности.
States take different views about the balance to be achieved between protecting the confidentiality of parties to a security agreement (both grantors and secured creditors) and providing information to third parties about rights and encumbrances that may be claimed in the grantor's property. Государства придерживаются различных подходов в отношении достижения равновесия между защитой конфиденциальности сторон соглашения об обеспечении (как лиц, предоставляющих обеспечительное право, так и обеспеченных кредиторов) и предоставлением третьим сторонам информации о правах и обременении, которое может быть взыскано с собственности лица, предоставляющего обеспечительное право.
It was widely felt that, while infringers were third parties against whom a security right would be effective, they were not competing claimants, unless they had a legitimate claim and that claim was appropriately acknowledged. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя нарушители являются третьими сторонами, в отношении которых обеспечительное право будет иметь силу, они не являются конкурирующими заявителями требования, если только они не обладают законным требованием и это требование не было надлежащим образом признано.
In the latter case, any licence given by the grantor of the security right would be unauthorized and constitute an event of both default and infringement. Во втором случае любая лицензия, выданная лицом, предоставившим обеспечительное право, будет являться несанкционированной и представлять собой и событие неисполнения, и событие нарушения.
With respect to paragraph 46, it was suggested that the text should clarify that the mere fact that a rights holder created a security right in its intellectual property did not preclude the rights holder from granting licences. В отношении пункта 46 было предложено разъяснить в тексте, что тот простой факт, что правообладатель создал обеспечительное право в своей интеллектуальной собственности, не исключает возможности выдачи данным правообладателем лицензий.
In support of that suggestion, it was stated that there were two sets of conflicting interests that might arise in the event of the insolvency of a licensor that had granted a security right over a licensed intellectual property right. В поддержку этого предложения было указано, что существуют две совокупности вступающих в коллизию интересов, которые могут возникнуть в случае несостоятельности лицензиара, предоставившего обеспечительное право в отношении лицензированного права интеллектуальной собственности.
It was also pointed out that, with such an approach, lenders to a transferee or a licensee in a chain would not be able to discover a security right created by a person in the chain other than their grantor. Было также указано, что при таком подходе лица, кредитующие получателя или лицензиата в последовательной цепи передач, не смогут обнаружить обеспечительное право, созданное каким-либо лицом в цепи последовательных передач помимо лица, предоставившего им право.
In support of that suggestion, it was observed that the secured creditor of the owner or licensor deserved that treatment, since without that start-up financing no asset or value would be created for other financiers to take a security right in. В поддержку этого мнения было отмечено, что обеспеченный кредитор владельца или лицензиар должны пользоваться таким режимом, поскольку без начального финансирования обеспечительное право в активах не будет создано или не будет представлять ценности для других финансирующих лиц.
It was agreed that paragraph 43 and examples 5 and 6 could be retained for educational reasons, but placed at the end of the examples with additional wording explaining that they did not involve transactions in which a security right was created in intellectual property. Было решено, что пункт 43 и примеры 5 и 6 можно было бы сохранить по образовательным причинам, однако поместить их в конец текста примеров с включением дополнительной формулировки, разъясняющей, что они не затрагивают сделки, в которых обеспечительное право было создано в интеллектуальной собственности.
For example, in the grantor's insolvency proceedings, the security right in the intellectual property created by the enterprise mortgage may well be effective against the grantor's insolvency administrator. Например, в рамках производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право, обеспечительное право в интеллектуальной собственности, созданное залогом предприятия, может сохранять силу для управляющего в деле о несостоятельности лица, предоставляющего право.
The suggestion was also made that paragraph 2 should be revised to provide that "a security right continued to be effective" and paragraph 3 should be deleted as superfluous. Было также высказано мнение о том, что пункт 2 следует пересмотреть, с тем чтобы он предусматривал, что "обеспечительное право остается в силе", и что пункт 3 следует исключить как излишний.
As pointed out in the Insolvency Chapter, subject to avoidance actions, a security right effective against the grantor and third parties outside of insolvency should continue to be effective in insolvency proceedings. Как отмечалось в главе о несостоятельности, при сохранении возможности расторжения подозрительных сделок, обеспечительное право, действующее в отношении лица, предоставившего обеспечение, и третьих сторон в ситуациях, не связанных с несостоятельностью, должно сохранять свою силу и в ходе производства по делу о несостоятельности.