Mr. Bazinas (Secretariat) noted that the draft Guide covered the concept of "all-asset security", i.e. cases where the creditor had a security right in all assets of a debtor's business. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в основу проекта руководства положена концепция "обеспеченности всеми активами", т.е. случаи, когда кредитор имеет обеспечительное право во всех активах предприятия должника. |
Second, the definition of an "acquisition security right" was to be reviewed to reflect the fact that not all "financial leases" created security rights. |
Во-вторых, определение "приобретательское обеспечительное право", должно рассматриваться как отражающее тот факт, что не все виды "финансовой аренды" создают обеспечительные права. |
If the security right is in a negotiable document, the general rules on the enforcement of security rights apply. |
В случае, когда обеспечительное право воплощено в оборотном документе, применяются общие правила взыскания. |
As a result, a security right registered in one of those systems is often given priority over a security right with respect to which a notice was previously registered in a general security rights registry. |
В результате обеспечительное право, зарегистрированное в одной из таких систем, часто имеет приоритет над уведомлением, ранее зарегистрированным в общем реестре обеспечительных прав. |
Mr. Ginting (Observer for Indonesia) asked how a security right could be registered before conclusion of the security agreement, since the agreement constituted the basis for the creation of the security right. |
Г-н Джинтинг (наблюдатель от Индонезии) спрашивает, как обеспечительное право может быть зарегистрировано до заключения соглашения об обеспечении, учитывая, что это соглашение является основой для его создания. |
It is important to distinguish properly the asset encumbered by the security right. |
Необходимо четко понимать, какие активы обременяет обеспечительное право. |
An acquisition security right need not be denominated as such. |
Приобретательское обеспечительное право необязательно определяется таким образом. |
Under either exception, the security right does not cease to exist. |
В обоих случаях обеспечительное право продолжает существовать. |
That could only make sense if it referred to the party that created the security right. |
Это имеет смысл, если он относится к стороне, которая создает обеспечительное право. |
The security right may continue in the proceeds or "civil fruits" deriving from the encumbered asset. |
Обеспечительное право может продолжать действовать в отношении поступлений или "гражданских плодов", получаемых от обремененных активов. |
The secured creditor may assign the secured obligation and the security right of the United Nations Assignment Convention). |
Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке). |
In other words, a secured creditor that acquires a security right under the Guide is not presumed to acquire ownership thereby. |
Другими словами, обеспеченный кредитор, приобретающий обеспечительное право в соответствии с Руководством, не рассматривается как лицо, получившее в силу такого приобретения право собственности. |
Bank A then makes appropriate registrations in the patent registry reflecting its security right in the new patent. |
После этого банк А соответствующим образом регистрирует в патентном реестре свое обеспечительное право в этом новом патенте. |
The Guide provides precise rules for identifying the grantor of the security right, whether an individual or a legal person. |
В Руководстве содержатся четкие правила идентификации лица, предоставляющего обеспечительное право, будь то физическое или юридическое лицо. |
Thus, a security right in a tangible asset extends to and may be enforced against attachments to that asset. |
Следовательно, обеспечительное право в материальных активах распространяется на принадлежности таких активов и может быть реализовано в отношении них. |
If a licensor is an owner, it can create a security right in its rights as mentioned above. |
Если лицензиаром является правообладатель, то он может создать обеспечительное право в своих правах, как это указано выше. |
For example, it is usually possible to create a security right in a copyrighted motion picture or software. |
Например, обычно обеспечительное право можно создать в кинофильме, защищенном авторским правом, или в программном обеспечении. |
A security right is of particular importance to a secured creditor when the debtor is in financial difficulty. |
Обеспечительное право имеет особое значение для обеспеченного кредитора в том случае, если должник сталкивается с финансовыми проблемами. |
This chapter focuses on the five most widely accepted methods for ensuring that a security right acquires proprietary effect against third persons. |
В настоящей главе основное внимание уделяется пяти наиболее широко распространенным методам, позволяющим обеспечить, чтобы обеспечительное право приобрело имущественную действительность в отношении третьих сторон. |
After a security right has become effective, a change might occur in the connecting factor for the choice of the applicable law. |
После того как обеспечительное право стало действительным, в коллизионной привязке для выбора применимого права может произойти изменение. |
The law should provide that the agreement creating security right must be evidenced by a writing. |
В законодательстве следует предусмотреть, что соглашение, создающее обеспечительное право, должно подтверждаться письменным документом. |
The results may differ depending upon whether the security right involved is or is not effective against third parties. |
Результаты могут отличаться в зависимости от того, имеет ли соответствующее обеспечительное право силу в отношении третьих сторон. |
The security right extends to proceeds and future assets. |
Обеспечительное право распространяется на поступления и будущие активы. |
In the second situation, a rights holder creates a security right and then transfers its intellectual property rights. |
В других случаях правообладатель сначала создает обеспечительное право, а затем передает свои права интеллектуальной собственности. |
In some of these States, a security right is not even effective between the parties until such registration. |
В некоторых из этих государств обеспечительное право даже не приобретает силу в отношении между сторонами до такой регистрации. |