The Division also relies on the evaluation capacity of the Independent Evaluation Unit of UNODC. 28F. The percentage distribution of the resources under the present section is shown in table 28F.. |
Отдел использует также возможности проведения оценок, которыми располагает Группа независимой оценки ЮНОДК. 28F. Процентное распределение ресурсов по настоящему разделу показано в таблице 28F.. |
The Division may engage an independent panel of experts of the highest moral standing to assist in the examination of applications on the basis of section 4 above and to recommend the amount of financial assistance to be given. |
Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. |
The Africa I and Africa II Divisions and the Asia and Middle East Division will each have two integrated operational teams dedicated for each section and the Europe and Latin America Division will have one team. |
Оба африканских отдела и Отдел Азии и Ближнего Востока будут включать по две комплексные оперативные группы, приданные каждой секции, а отдел Европы и Латинской Америки будет иметь лишь одну такую группу. |
As noted above, this Division is not referred to in section VIII of the budget document and is another example of the inconsistent presentation and lack of explanation in the document. |
Как отмечено выше, этот отдел не упомянут в разделе VIII бюджетного документа, что является еще одним примером непоследовательности и отсутствия разъяснений в документе. |
Mr. Sergio Camacho, a national of Mexico, has moved from the staff of the Programme on Space Applications and now serves as Chief of the Committee Services and Reports section of the Office and as Secretary of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Г-н Серджо Камачо, гражданин Мексики, был переведен в Отдел из Программы по применению космической техники и работает сейчас начальником секции по обслуживанию комитетов, составлению отчетов и исследованиям и является Секретарем Научно-технического подкомитета. |
2.3 During this time, he was brought on numerous occasions from the "cage" in which he was sitting in the squatting position to the investigation section for interrogation. |
2.3 В течение этого времени его много раз выводили из "клетки", в которой он сидел на корточках, на допрос в следственный отдел. |
In Switzerland, the Federal Office for Culture and its specialized section on the international transfer of cultural goods were in charge of the prevention of and protection against trafficking in cultural property. |
В Швейцарии Федеральное управление по культуре и его специализированный отдел по международному перемещению культурных ценностей отвечают за предупреждение незаконного оборота культурных ценностей и защиту от него. |
(a) In June 2012, the regular budget programme assistant servicing the secretariat at 50 per cent had been moved to another section of ECE and had not been replaced; |
а) в июне 2012 года финансировавшийся за счет регулярного бюджета помощник по программе, обслуживавший секретариат на полставки, был переведен в другой отдел ЕЭК и не был заменен; |
The Ministry of Human Rights, through the minority rights section of the department for monitoring the performance and protection of rights has not identified any systematic programme of abuse against minority women in particular. |
Министерство по правам человека, действуя через отдел по правам меньшинств департамента по контролю за осуществлением и защитой прав, не выявило никакой систематической программы ущемления прав конкретно женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
Lastly, consistent with its commitment to human rights, her Government had established a human rights section within the Ministry of Education and Culture and was taking the necessary steps to create an independent national institution to ensure respect for the human rights of the population. |
И наконец, исходя из своей приверженности защите прав человека, правительство создало отдел по правам человека в рамках Министерства образования и культуры и предпринимает шаги по созданию независимого национального института с целью обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
Between 1916 and 1931, he led the archaeological section of the museums of Barcelona; from 1931 to 1933, he was dean of the Faculty of Philosophy and Philology; between 1933 and 1939, he was rector of the University. |
В 1916 - 1931 гг. возглавлял отдел археологии Барселонского музея, в 1931 - 1933 был деканом факультета философии и словесности, а в 1933 - 1939 - ректором Барселонского университета. |
There are no specialized courts regarding personal status issues but there is a specialized judge in the primary court, a section for personal status cases in the appeal court and a full department for personal status issues in the Supreme Court. |
Специальных судов, рассматривающих дела, касающиеся личного статуса, нет, однако в суде первой инстанции есть специальный судья, в апелляционном суде есть отдел по делам о личном статусе, а в Верховном суде имеется целое управление, занимающееся делами о личном статусе. |
In the Ministry of Environmental Protection there is a department for the coordination of environmental programmes which has two sections: a section on environmental information and work with civic associations, and a section for coordinating international projects; |
В Министерстве охраны природы существует Управление координации экологических программ, в составе которого имеется 2 отдела: отдел экологической информации и работы с общественными объединениями и отдел координации международных проектов; |
Furthermore, UNDP's internal audit section did not verify the accuracy and validity of journals to be posted as a result of the data clean-up; |
Кроме того, отдел внутренних ревизий не проверял точность и достоверность журналов проводок, которые должны быть разнесены по счетам в результате очистки данных; |
The Population Division was also represented at the First International Congress on Human Development held in Madrid from 13 to 16 November 2006, where it made a presentation on the section focusing on migration and development. |
Отдел народонаселения был также представлен на первом Международном конгрессе по вопросам развития человеческого потенциала, который состоялся в Мадриде 13 - 16 ноября 2006 года и на котором он выступил с сообщением в секции, посвященной вопросам миграции и развития. |
Pursuant to General Assembly resolutions 54/248 and 54/249, the Division (then Service) was included in section 2 of the programme budget effective 1 September 2000, operating under the policy guidance of the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management. |
В соответствии с резолюциями 54/248 и 54/249 Генеральной Ассамблеи Отдел (тогда Служба) с 1 сентября 2000 года был включен в раздел 2 бюджета по программам. |
Furthermore, in the context of the 2006-2007 biennial budget, the redeployment of 15 posts from the investigation division to the prosecution division and the appeals section has been proposed and agreed. |
Кроме того, в контексте бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов было предложено и утверждено перераспределение 15 должностей из следственного отдела в отдел преследований и секцию апелляций. |
The Programme Planning and Budget Division of the Department of Management provided the Committee with the internal oversight section of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 as well as with relevant supplementary information. |
Отдел по планированию и составлению бюджета по программам Департамента по вопросам управления представил Комитету посвященный внутреннему надзору раздел предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, а также соответствующую дополнительную информацию. |
It provides norms established for the use of the terms "department", "centre", "division", "branch/service", "section" and "unit". |
В нем приводятся правила, регулирующие применение терминов «департамент», «центр», «отдел», «сектор/служба», «секция» и «группа». |
The Civil Aviation Division has responsibility for overseeing the safety of civil aviation activities and ensuring that Samoa's obligations under its international civil aviation agreements are implemented in accordance with section 6 of the Act. |
На Отдел гражданской авиации возложены обязанности осуществлять надзор за обеспечением безопасности деятельности гражданской авиации и гарантировать выполнение обязательств Самоа по международным соглашениям о гражданской авиации в соответствии с разделом 6 Закона. |
Eurostat: Customs code committee "Tariff and statistical nomenclature section" (18 May 2004 - 19 May 2004) |
Евростат: Комитет по Таможенному кодексу "Отдел тарифной и статистической номенклатуры" (18 мая 2004 года - 19 мая 2004 года) |
The present section describes the current functions and organization of the External Relations Group, which includes the Programme Funding Office, the Division of Information, the Division of Public Affairs and Greeting Card and related Operations (GCO). |
В настоящем разделе описываются нынешние функции и организационная структура Группы по внешним связям, в которую входят Управление по финансированию программ, Отдел информации, Отдел по связям с общественностью, а также Отдел поздравительных открыток и связанных с ними операций (ОПО). |
During the past two years, the Population Division, with funding from section 21 of the regular budget and from the development account, has provided assistance in the use of the Internet for population networking. |
На протяжении последних двух лет, используя средства из раздела 21 регулярного бюджета и счета развития, Отдел народонаселения оказал помощь по вопросам использования Интернета для налаживания связей в области народонаселения. |
In 2005, cases of crimes against women's lives that were being investigated by the Women's Section were transferred to the Section for the Prosecution of Crimes against Life, thereby ensuring better handling of such cases by means of a specialized prosecution section. |
В 2005 году дела, касающиеся преступлений против жизни женщин, которыми ранее занимался отдел по делам женщин прокуратуры, были переданы в прокуратуру по борьбе с посягательствами на жизнь, и их передача в ведение специализированной прокуратуры позволила улучшить качество расследования таких дел. |
1980-1981 Economic and Commercial Section of the United States Embassy in Beijing, in charge of secretarial work for that section of the Embassy |
1980-1981 годы Экономический и коммерческий отдел посольства Соединенных Штатов в Пекине; отвечал за секретариатское обслуживание этого отдела посольства |