As regards GMOs, the Nature Management Section of MoE handles all non-commercial (i.e. experimental) issues of the subject. |
Вопросами любого некоммерческого (т.е. экспериментального) использования ГИО занимается Отдел управления природными ресурсами МОС. |
The Fifth Section of the Council of State is responsible for environmental administrative disputes. |
В Государственном совете рассмотрением административных споров по вопросам окружающей среды занимается пятый отдел. |
Because of the proposed realignment with the Civil Affairs Section, the Humanitarian Coordinator's Support Office would be abolished. |
В связи с предлагаемым переводом должностей в Секцию по гражданским вопросам Отдел поддержки Координатора гуманитарной деятельности будет упразднен. |
Section 31 must have created the virus, infected Odo, and used him as a carrier. |
Должно быть отдел 31 создал этот вирус, заразил Одо, и использовал его как разносчика. |
Although the Procurement Section repeatedly solicits inputs from requisitioning offices, sometimes the necessary inputs are not received on time. |
Несмотря на то что Отдел закупок неоднократно призывает канцелярии департаментов, размещающих заказы, представлять сведения, подчас необходимые входные данные в срок не поступают. |
They used to talk about a European-based assassination unit... called Section 15. |
Там часто поговаривали о базирующейся в Европе, команде убийц... под названием - Отдел 15. |
Source: Education Statistics Section, Education Department. |
Источник: Отдел статистики в сфере просвещения, Департамент просвещения. |
U.S. Mission Press & Public Affairs Section, presentation Innovative Avenues for Addressing HIV/AIDS 30 November 2004. |
Отдел прессы и связей с общественностью Постоянного представительства Соединенных Штатов, доклад на тему "Новаторские подходы к решению проблемы ВИЧ/СПИДа", 30 ноября 2004 года. |
Through its monitoring activities, the Section has identified human rights issues and concerns and engaged with the relevant authorities to address them. |
Для проведения своей деятельности по контролю Отдел определил касающиеся прав человека вопросы и проблемы и установил контакты с соответствующими органами власти для их решения. |
Administrative Support Division, Administration and Travel Section |
Отдел административной поддержки, Секция по административным вопросам и оформлению поездок |
The Section includes Accounts, Payroll, Vendors, Travel Claims and the Cashier's Offices. |
Секция включает подразделения, занимающиеся счетами, заработной платой, расчетами с продавцами и возмещением путевых расходов, и Кассовый отдел. |
Section 9 Development Policy and Management Division |
Раздел 9 Отдел политики и управления по вопросам развития |
Facilities Management Division: Mail Operations Section |
Отдел эксплуатации зданий и сооружений: Секция почтовых операций |
Source: AIDS/STD Section, Ministry of Health |
Источник: Отдел борьбы со СПИДом/ЗПП, министерство здравоохранения. |
Learning, Development and Human Resources Services Division, Career Support and Performance Management Section |
Отдел по вопросам обучения, повышения квалификации и кадрового обслуживания, Секция поддержки карьерного роста и управления служебной деятельностью |
The Investigations Division was merged with the Prosecution Division to create a new Trial Section which conducts and directly supports ongoing trials. |
Следственный отдел был объединен с Отделом обвинения в новую Судебную секцию, которая отвечает за проведение текущих процессов и обеспечивает их непосредственную поддержку. |
The Division consists of the Director's Office, which includes the BFHI and Operation Units, the Child Rights and Public Policy Section, the National Committee Section, the NGO Section and the Public Participation Section. |
Отдел состоит из Канцелярии Директора, в которую входят Группа по Педиатрической инициативе и Группа по операциям, Секция по правам ребенка и общественной политике, Секция по связям с национальными комитетами, Секция по связям с НПО и Секция по вопросам участия общественности. |
The Division of Administration, Facilities Management Section, General Services Section, Security and Safety Section and Information Technology Services Section at the Economic Commission for Africa continue to provide additional technical and administrative expertise in their respective areas and will do so throughout the construction period. |
Административный отдел, Секция эксплуатации помещений, Секция общего обслуживания, Секция по вопросам охраны и безопасности и Секция информационно-технического обслуживания в Экономической комиссии для Африки продолжают предоставлять дополнительных специалистов по техническим и административным вопросам в своих соответствующих областях работы и будут делать это на протяжении всего периода строительства. |
The Administration and Common Services Division comprises four sections, namely, the Programme Budget and Finance Section, the Human Resources Management Section, the Support Services Section and the Conference Services Section. |
Отдел административного и общего обслуживания включает четыре секции: Секцию по составлению бюджета и финансированию программ, Секцию управления людскими ресурсами, Секцию вспомогательного обслуживания и Секцию конференционного обслуживания. |
The Division consists of four sections and one unit: the Environment Section, the Energy Resources Section, the Mineral Resources Section, the Water Resources Section and the Space Technology Applications Unit. |
Отдел состоит из четырех секций и одной группы: Секции по окружающей среде, Секции по энергоресурсам, Секции по минеральным ресурсам, Секции по водным ресурсам и Группы по вопросам применения космической техники. |
The main coordinator creating and implementing the action plan is the Section of Human Rights and Equal Treatment of the Government Office of the Slovak Republic. |
Главной структурой, координирующей разработку и реализацию этого плана действий, является Отдел по вопросам прав человека и равного обращения Канцелярии правительства Словацкой Республики. |
The main roles of the Section are to: |
Этот Отдел выполняет следующие основные функции: |
Welcome to the Major Crimes Section of the NYPD. |
Добро пожаловать в отдел тяжких преступлений нью-йоркской полиции |
Is this where you call Section Six? |
Как насчет звонка в Шестой Отдел? |
It's Gardiner here, I want you to run a check on an outfit called Section 6. |
Это Гардинер, и я хочу проверить существует ли 6 отдел. |