| The Partners and Youth Section facilitated those consultations and the development of the strategy. | Отдел по работе с партнерами и молодежью способствовал проведению этих консультаций и разработке стратегии. |
| I learned of Section 9 from the many nets you accessed. | Я изучал 9-й отдел с помощью тех сетей, к которым ты подключалась. |
| But I came to Section 9 of my own free will. | Но в 9-й отдел я пришёл по собственной воле. |
| V Section left us hanging out to dry. | Отдел "В" бросил нас на одних. |
| Section 9's existence got public, and we couldn't act secretly as before. | Девятый отдел засветился, и мы не могли действовать как раньше. |
| Technical officers are encouraged to inform the Personnel Section well in advance of any special needs within the projects for which they are responsible. | Техническим сотрудникам рекомендуется заблаговременно информировать отдел кадров о любых особых потребностях в рамках находящихся в их ведении проектов. |
| Source: Social Security Bank of the Netherlands Antilles, Research Section. | Источник: Банк социального страхования Нидерландских Антильских островов, отдел исследований. |
| The tasks in connection with these matters are entrusted to the Section Patents, Trademarks and Copyrights of the Bureau for Intellectual Property. | Осуществление накладываемых этими соглашениями обязательств возложено на Отдел патентов, торговых знаков и авторских прав Бюро интеллектуальной собственности. |
| The Support Section investigates cases of domestic violence and child abuse referred to them by district police. | Отдел поддержки расследует дела о бытовом насилии и насилии над детьми, которые поступают в него из районных органов полиции. |
| Proposed amendments to the Convention above) are handled through the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs. | Предлагаемыми поправками к Конвенции выше) занимается Договорный отдел Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
| The Hazardous Waste Section of the Department named "Environment Australia" is the competent authority to monitor the implementation of the legislation. | Компетентным органом, контролирующим осуществление этого Закона, является отдел министерства по опасным отходам, носящий название "Окружающая среда Австралии". |
| Source: SENEPA, Statistical Section. | Источник: Отдел статистики - СЕНЕПА. |
| The Investigation Section is headed by a temporary Director of Investigations, assisted by two commanders, who are also temporary. | Следственный отдел возглавляет временно исполняющий обязанности начальника, под руководством которого работают два помощника, также временного характера. |
| In implementing new technological measures specialized organizational units submits them to the Occupational Safety and Inspection Section. | При разработке и реализации новых связанных с технологией мер специализированные организационные подразделения представляют их в Отдел охраны труда и инспекций. |
| Currently the Section on the Prevention of Money Laundering of the Tax Police Department is conducting an investigation in respect of those subjects. | В настоящее время Отдел по борьбе с отмыванием денег Департамента налоговой полиции проводит расследование в связи с такими лицами. |
| The Health Insurance Section within the Family Affairs Directorate is responsible for overseeing research on the economic situation of low-income families. | Отдел медицинского страхования в рамках Управления по вопросам семьи отвечает за изучение вопросов экономического положения семей с низким доходом. |
| The MINUSTAH Human Rights Section can assist in the training and the development of methodological tools for this project. | Свое содействие в формировании и развитии методологических средств для этого проекта мог бы оказать Отдел МООНСГ по правам человека. |
| 1975-1977 Chief, Section of Advisory Services and Special Assignments, Division of Human Rights. | 1975-1977 годы Заведующий Секцией консультативных услуг и специальных назначений, Отдел прав человека. |
| It agreed, however, that this Division should work "in close consultation with the Insurance Section". | Однако он согласился с тем, что данный Отдел должен работать "в тесной консультации с Секцией страхования". |
| The Chief of Prosecutions manages the Prosecution Division, which is composed of the Trial Section and the Legal Advisory Group. | ЗЗ. Отдел обвинения, возглавляемый начальником Отдела, состоит из Судебной секции и Группы юридических консультационных услуг. |
| The person exposed to bullying may turn to the Claims and Prevention Section, which initiates proper investigation. | Лицо, подвергшееся насилию, может обратиться в Отдел жалоб и предотвращения нарушений, который возбуждает надлежащее расследование. |
| To provide an adequate structure and more reliable staffing, the Secretary-General proposes the restructuring of the Europe Section into a Europe Division. | В целях создания надлежащей структуры и оптимизации штатного расписания Генеральный секретарь предлагает преобразовать Европейскую секцию в Европейский отдел. |
| The Procurement Division confirmed that the requests for replacement of aircraft were forwarded to the Air Transport Section for its review as a standard practice. | Отдел закупок подтвердил, что в соответствии со стандартной практикой просьбы о замене летательных аппаратов направляются Секции воздушного транспорта для изучения. |
| The UNAMSIL Child Protection Office and the Human Rights Section continue to campaign for formal or vocational education for these children. | Отдел защиты детей МООНСЛ и Секция по правам человека продолжают выступать за получение этими детьми обычного и профессионально-технического образования. |
| The Ministry of Transport (Air Section) is competent to check air traffic. | Министерство транспорта (Отдел воздушных перевозок) обладает полномочиями на досмотр воздушных судов. |