To further strengthen the ability of the United Nations to deliver on rule of law mandates in a timely and adequate manner, the Criminal Law and Judicial Advisory Section and the Police Division are working to deliver pre-deployment training to judicial, corrections and police officers, respectively. |
Для дальнейшего укрепления способности Организации Объединенных Наций своевременно и надлежащим образом выполнять мандаты по обеспечению законности Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства и Полицейский отдел принимают меры для организации подготовки соответственно сотрудников судебных, пенитенциарных и полицейских органов перед их направлением на работу. |
The Division is comprised of three primary services: (a) Knowledge Management Service; (b) Resource Management Service; and (c) Field Application Section. |
В этот Отдел входят три основные службы: а) Служба управления информацией; Ь) Служба управления ресурсами; и с) Служба управления полевыми приложениями. |
The NEPAD Support Section of the Economic Commission for Africa created a NEPAD and Regional Integration Division to enhance United Nations system support to the African Union and its NEPAD programme. |
Секция поддержки НЕПАД Экономической комиссии для Африки создала Отдел по вопросам НЕПАД и региональной интеграции для укрепления поддержки системой Организации Объединенных Наций Африканского союза и его программы НЕПАД. |
The offices reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General are: the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section; the Human Rights Office; the Electoral Assistance Office; the Office of the Police Commissioner; and the Mission Support Division. |
Первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря непосредственно подчиняются Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; Управление по правам человека; Управление по оказанию помощи в проведении выборов; Канцелярия комиссара полиции; и Отдел вспомогательного обслуживания Миссии. |
The Planning, Compliance and Monitoring Section receives and posts the acquisition plans to the Procurement Division's website but since they are not complete, neither the Division nor potential vendors have a realistic picture of the Organization's procurement needs. |
Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля получает и размещает на веб-сайте Отдела закупок планы закупочной деятельности, однако, поскольку они являются неполными, ни Отдел, ни потенциальные поставщики не имеют реальной картины потребностей Организации в закупках. |
During the reporting period, the Administrative Support Service Division continued to support the implementation by the Human Resources Section of special measures to retain staff (career transition, staff development and training needs). |
В течение отчетного периода Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжал содействовать реализации Секцией людских ресурсов специальных мер по удержанию персонала (должностные перестановки, повышение квалификации персонала и потребности в области подготовки кадров). |
An accountant has been hired and efforts are continuing to hire others in the Financial and Administrative Auditing Section, which supervises associations, clubs and other organizations that are subject to the Ministry's oversight. |
Был принят на работу бухгалтер, и предпринимаются усилия для приема других специалистов на работу в отдел финансово-административной ревизии, который осуществляет надзор за деятельностью общественных объединений, клубов и других организаций, входящих в сферу надзора министерства. |
The lack of vendor response to invitations to bid from a current vendor database of approximately 160 air carriers has driven a major Procurement Division and Air Transport Section effort to attract and evaluate a substantial number of additional worldwide air carriers for registration. |
Отсутствие реакции на предложения принять участие в торгах от включенных в существующую базу данных поставщиков, насчитывающую примерно 160 авиаперевозчиков, заставило Отдел закупок и Секцию воздушного транспорта вплотную заняться вопросом привлечения и оценки для целей регистрации значительного числа дополнительных авиаперевозчиков, действующих на мировом рынке. |
The Embassy has a large Press and Public Affairs Section which helps to promote all activities of the Embassy and share the good news stories on the Embassy's achievements. |
В Посольстве имеется большой Отдел по работе с прессой и связи с общественностью, который содействует проведению всех видов деятельности Посольства и делится хорошими историями и новостями о достижениях в работе Посольства. |
A Policy, Evaluation and Training Division had been established, comprising the existing Peacekeeping Best Practices Section and the Integrated Training Service, and small new teams for evaluation and for partnerships. |
Был учрежден Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, в который входит существующая Секция по передовому опыту поддержания мира и Объединенная служба учебной подготовки и небольшие новые группы оценки и партнерских отношений. |
The Directorate of Social Welfare and Social Solidarity of the Ministry of Health and Social Solidarity, and more specifically the Section of Refugees and Asylum Seekers Protection, is the designated National Responsible Authority of the European Refugee Fund. |
Управление социального обеспечения и социальной солидарности Министерства здравоохранения и социальной солидарности, а точнее Отдел защиты беженцев и просителей убежища, является назначенным национальным ответственным органом Европейского фонда беженцев. |
Therefore, just as training workshops on policy monitoring have been run by the MINUSTAH Human Rights Section, training workshops on monitoring the application of a rights-based approach to reconstruction could be organized by MINUSTAH with the involvement of Haitian or international experts. |
Хотя Отдел МООНСГ по правам человека организовал учебные семинары по методам мониторинга государственной политики, МООНСГ могла бы с участием гаитянских или международных экспертов организовать учебные семинары по вопросам мониторинга применения правозащитного подхода в процессе восстановления страны. |
The Investigations Division would be incorporated into the Prosecution Division, and the post of Chief of Investigations at the D-1 level would be redeployed to head the new Appeals Division, which is proposed to be upgraded from the current Appeals Section. |
Следственный отдел предлагается включить в состав Отдела обвинения, а должность руководителя Следственного отдела (Д1) передать в новый Апелляционный отдел, в который предлагается преобразовать нынешнюю Апелляционную секцию, для руководителей этого Отдела. |
Under this component, a total of 216 staff, including 36 United Nations Volunteers, are proposed: 18 staff in the Political Affairs Division; 109 staff in the Communication and Public Information Division; and 89 staff in the Recovery, Reintegration and Peacebuilding Section. |
Данный компонент предложено укомплектовать в общей сложности 216 сотрудниками, включая 36 добровольцев Организации Объединенных Наций: Отдел по политическим вопросам - 18 сотрудников; Отдел коммуникации и общественной информации - 109 сотрудников; и Секция восстановления, реинтеграции и миростроительства - 89 сотрудников. |
The Medical Support Section of the Department of Field Support, the Medical Support Division of the Department of Management and the Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations hold regularly scheduled briefings for the Special Committee to present and discuss the above-stated issues. |
Секция медицинского обеспечения Департамента полевой поддержки, Отдел медицинского обеспечения Департамента по вопросам управления и Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира регулярно проводят запланированные брифинги для Специального комитета с целью освещения и обсуждения вышеупомянутых вопросов. |
During the OIOS review, the Transportation Section was separated from the Procurement and Transportation Division to report directly to the Office of Central Support Services, and the Procurement and Transportation Division was renamed the Procurement Division. |
В ходе проведенного УСВН обзора транспортная секция была выведена из состава Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и стала подчиняться непосредственно Управлению централизованного вспомогательного обслуживания, а Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был переименован в Отдел закупок. |
Component 2 includes the Office of the Force Commander, the Office of the Police Commissioner, the Disarmament, Demobilization and Reintegration and Security Sector Reform Section, and the Civil Affairs Division. |
В данный компонент входят Канцелярия командующего Силами, Канцелярия Комиссара полиции, Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности, а также Отдел по гражданским вопросам. |
Similarly, as mentioned in paragraph 12, with the anticipated increase in the number of appeals, the Appeals Section will be upgraded to an Appeals and Legal Advisory Division through the redeployment of 31 posts from the Investigations Division. |
Как указано в пункте 12, также ввиду ожидаемого увеличения числа апелляций Апелляционная секция будет преобразована в Отдел апелляций и юридических консультаций за счет перевода в него из Следственного отдела 31 должности. |
As the former Industry and Technology Division no longer exists, administration of activities of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry will be incorporated into the newly created Enterprise Development Section of the Trade Division. |
Поскольку прежний Отдел промышленности и технологии более не существует, деятельность Специальной группы экспертов по химической промышленности будет отнесена к компетенции недавно созданной Секции по развитию предпринимательства Отдела торговли. |
Regarding the dissemination of information, the Office of Internal Oversight Services noted that the Division for the Advancement of Women, in collaboration with the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information, has developed a multiple-channel marketing approach. |
В связи с вопросом о распространении информации Управление служб внутреннего надзора отметило, что Отдел по улучшению положения женщин во взаимодействии с Секцией продажи и маркетинга Департамента общественной информации разработал многоканальную систему маркетинга. |
During the current reporting period, 1 July 1999 to 30 June 2000, the Audit and Management Consulting Division issued 825 recommendations, of which 50 per cent were implemented, and the Investigations Section issued 106 recommendations, of which 50 per cent were implemented. |
За текущий нынешний период Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления вынес 825 рекомендаций, из которых 50 процентов было выполнено, а Секция по расследованиям - 106, из которых 50 процентов было выполнено. |
To cope with the increasing number of investigations, the Investigations subprogramme would be strengthened by seeking additional posts, establishing an investigations unit in Geneva and elevating the Investigations Section in New York to a division. |
С учетом увеличения числа расследований подпрограмму «Расследования» следует укрепить, запросив дополнительные должности, создав группу по расследованиям в Женеве и преобразовав Секцию по расследованиям в Нью-Йорке в отдел. |
The former Working Party on the Chemical Industry has been changed to an ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and is incorporated within the ECE secretariat in the Trade Division, Enterprise Development Section. |
Вместо бывшей Рабочей группы по химической промышленности была создана Специальная группа экспертов по химической, входящая в рамках секретариата ЕЭК в состав Секции по развитию предпринимательства, Отдел торговли. |
The Office of the Commissioner comprises: (a) the Immediate Office of the Commissioner; (b) the Office of the Chief of Staff; (c) the Legal Advisory Services Section; and (d) the Investigations Division. |
В Канцелярию главы Комиссии входят: а) личная канцелярия главы Комиссии; Ь) канцелярия руководителя кабинета; с) Секция правового консультативного обслуживания; и d) Следственный отдел. |
In order to concentrate the meetings support services in a single programme, the operational component of the Planning and Meetings Servicing Section and the Journal unit will be relocated to the Meetings and Publishing Division. |
Для сосредоточения функций по обслуживанию заседаний в рамках одной программы оперативный компонент Секции планирования и обслуживания заседаний и Группа по выпуску Журнала будут переведены в Отдел обслуживания заседаний и издательской деятельности. |