Примеры в контексте "Section - Отдел"

Примеры: Section - Отдел
(a) The Notarial Section, which monitors the functions of notaries; а) нотариальный отдел, осуществляющий надзор за нотариатом;
Article 432: The Family Affairs Section shall adjudicate, in particular, in the following types of cases: Статья 432. Отдел по семейным вопросам рассматривает следующие исковые дела:
In the particular case of the national civil police, it is the task of the General Inspectorate, through the Disciplinary Regime Section, to ensure that domestic and international standards as well as internal institutional provisions are applied and respected properly. Если говорить непосредственно о Национальной гражданской полиции, то отдел дисциплинарного режима в составе Главной инспекционной службы отвечает за надлежащее применение и соблюдение международных и национальных правил, а также внутренних положений самого ведомства.
The Trade and Investment Section support British exports to, and investment in, Russia, providing a wide range of services to both British and Russian businesses. Отдел торговли и инвестиций способствует развитию экспорта британских товаров и инвестиций в Россию и оказывает услуги британским и российским компаниям.
But he was assisted by cryptographic documents that Section D of French military intelligence (the Deuxième Bureau), under future General Gustave Bertrand, had obtained and passed on to the Polish Cipher Bureau. Но у него была поддержка в виде документов, которые отдел французской разведки (Deuxième Bureau), под руководством будущего генерала Гюстава Бертрана, раздобыл и доставил в польское Бюро шифров.
Counselling, welfare and assistance are provided by the Social Services Section of UNHCR and special attention is given to vulnerable groups such as the disabled, children and the elderly. Отдел социальных услуг УВКБ предоставляет им консультации, социальную помощь и содействие, причем особое внимание уделяется уязвимым группам - инвалидам, детям и престарелым.
OIOS further noted that the Procurement Division specifically requested the Air Transport Section to evaluate the pre-registration eligibility of four vendors who had responded to each of the six bids. УСВН далее отметило, что Отдел закупок специально обратился в Секцию воздушного транспорта с просьбой провести оценку четырех поставщиков, которые приняли участие во всех шести торгах, на предмет возможности их предварительной регистрации.
Chief, Recruitment and Career Development Section, Field Personnel Division Начальник, Секция по набору персонала и развитию карьеры, Отдел полевого персонала
The Office of the Prosecutor is comprised of the Immediate Office of the Prosecutor, the Prosecution Division, the Investigation Division and the Information and Evidence Section. Канцелярия Обвинителя включает непосредственную канцелярию Обвинителя, Отдел обвинения, Следственный отдел и Секцию по сбору информации и доказательств.
The functional needs of the Office of the Prosecutor suggest that it would need a Prosecution Division, an Investigation Division and a separate Appeals Section from the first budgetary period onward. Исходя из функциональных потребностей Канцелярии Прокурора, можно заключить, что начиная с первого бюджетного периода ей потребуются Отдел уголовного преследования, Следственный отдел и отдельная Апелляционная секция.
The Potato Section of CFIA, is the seed certifying agency for seed potatoes. Отдел картофеля КИПА является учреждением по сертификации семенного картофеля.
He added that an explanatory Memorandum would be transmitted by the Transport Division to the Documents Management Section explaining the need of having these translations urgently to avoid the delay in applying the provisions. Он добавил, что Отдел транспорта направит в Секцию управления документооборотом пояснительный меморандум с разъяснением необходимости настоятельного перевода этих документов во избежание задержек с применением положений.
In the case of missions in stable phase, such activities are carried out by the mission, while the Field Personnel Division monitors compliance with the rules and provides guidance to the Human Resources Section in the field. Для миссий, находящихся на этапе стабильного функционирования, такая деятельность осуществляется силами самой миссии, а Отдел полевого персонала контролирует соблюдение правил и предоставляет Секции людских ресурсов руководящие указания на местах.
Basically, all of the above work now fell to one staff member following the ECE's decision to transfer two posts from the Global Trade Solutions Section to the UNECE Transport Division in 2013. По существу после принятия ЕЭК решения о передаче двух должностей из Секции глобальных торговых решений в Отдел транспорта ЕЭК ООН в 2013 году вся вышеупомянутая работа теперь легла на одного сотрудника.
The Division noted that some country offices did not always confirm the physical receipt of goods procured for the implementing partners to the Procurement Services Section, either in Atlas or through receiving and inspection reports. Отдел отметил, что некоторые страновые отделения не всегда подтверждают Секции закупок через систему «Атлас» или отчеты о получении и проверке фактическое получение товаров, закупленных для партнеров-исполнителей.
This case was prosecuted by attorneys from the Criminal Section of the Justice Department's Civil Rights Division and was investigated by the Honolulu regional office of the Federal Bureau of Investigation. Судебное производство по этому делу вели прокуроры из секции по уголовным преступлениям отдела гражданских прав министерства юстиции, а дознание - региональный отдел Федерального бюро расследований в Гонолулу.
To this end, it has been enhanced by the inclusion of the network of United Nations information centres and services, as well as the Africa Section. С этой целью Отдел был укреплен посредством включения в его состав сети информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, а также Секции Африки.
The Division consists of three sections, namely the Food, Agriculture and Rural Development Section, the Agriculture Production and Marketing Section and the Water and Marine Resources Section. В Отдел входят три секции: Секция по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и развития сельских районов, Секция сельскохозяйственного производства и маркетинга и Секция водных и морских ресурсов.
The Division comprises three sections, namely the Social Development, Popular Participation and Non-governmental Organizations Liaison Section, the Capacity-building and Human Resources Development Section and the Public Administration and Development Management Section. В Отдел входят три секции: Секция по вопросам социального развития, участия населения и связи с неправительственными организациями, Секция по вопросам создания потенциала и развития людских ресурсов и Секция по вопросам государственного управления и управления развитием.
ynthet delta-300B Priestess of Perfection has been referred to the Modifications Section for optimizing her "aggressiveness" parameter. интет delta-300B Жрица Совершенства был направлен в отдел модификаций для оптимизации параметра "агрессивность".
Furthermore, within the Directorate of Aliens and Integration of the Ministry of the Interior, the Section of Social Integration had been established. Кроме того, при Управлении по делам иностранцев и интеграции министерства внутренних дел был создан Отдел социальной интеграции.
There has already been interest from the Scottish Government's (SG's) Equality Statistics Section, who is working with stakeholders to develop an approach to deciding when the SG should ask such questions. О своем интересе уже заявил Отдел статистики равенства правительства Шотландии (ПШ), который совместно с заинтересованными сторонами разрабатывает подход для определения того, когда ПШ следует задавать такие вопросы.
The Probation Services Section of the Social Development Department counsels victims and perpetrators of family violence, mediates family and neighbour disputes and deals with juvenile cases in consultation with the district social workers. Отдел службы пробации Министерства социального развития консультирует жертв и виновников бытового насилия, выступает посредником в семейных и соседских спорах и рассматривает дела несовершеннолетних, консультируясь с окружными социальными работниками.
At the beginning of 2014, UNHCR has set up a new Talent Outreach and Acquisition Section in Budapest, which is responsible for establishing useful pipelines of external candidates for short-term and regular staffing needs, particularly in the time frame required. В начале 2014 года УВКБ учредило новый Отдел по поиску и привлечению талантов в Будапеште, который отвечает за создание полезных механизмов поиска внешних кандидатов для заполнения краткосрочных вакансий и удовлетворения обычных потребностей в персонале, особенно в соответствии с требуемыми временными рамками.
As regards the implementation of the arms embargo, the national competent authority responsible for assessing export applications to third countries is the Import/Export Licensing Section of the Ministry of Energy, Commerce, Industry and Tourism. Что касается оружейного эмбарго, то национальным компетентным органом, ответственным за рассмотрение заявок на экспорт в третьи страны, является отдел лицензирования импорта/экспорта при министерстве энергетики, торговли, промышленности и туризма.