In El Salvador, the Section for the Protection of Witnesses, Judges and Victims was created within the National Civil Police Unit for the Protection of Persons of Importance in August 1997, with a mandate to provide full protection to witnesses and their families. |
В Сальвадоре в августе 1997 года при действующем в составе Национальной гражданской полиции подразделении по защите важных фигурантов был создан Отдел по защите свидетелей, судей и потерпевших, наделенный мандатом обеспечивать комплексную защиту свидетелей и членов их семей. |
Section 3, paragraph 9B(i) of the UNRWA Manual of Supply Procedures requires the Procurement and Logistics Division and the Field Procurement and Logistics Divisions to maintain registers of approved suppliers. |
В пункте 9(b)(i) раздела 3 Руководства о порядке снабжения БАПОР предусматривается, что Отдел закупок и материально-технического обеспечения и местные отделы закупок и материально-технического обеспечения должны вести реестры утвержденных поставщиков. |
Reporting to the Chief of the Air Transport Section, Transportation and Movement Service, Logistics Support Division, Department of Field Support, the two Military Aviation Support Officers will be responsible for coordinating and providing advice on military aviation support and technical support in aviation planning. |
Находясь в подчинении начальника Секции воздушных перевозок, Служба транспорта и управления перевозками, Отдел материально-технического обеспечения, Департамент полевой поддержки, два офицера по вопросам авиационной поддержки будут отвечать за координацию и вынесение рекомендаций по вопросам авиационной поддержки и технической поддержки при планировании действий авиации. |
In addition, the Legal and Witnesses Division provides the management of the Victims and Witnesses Section, which handles witnesses and the various issues associated with witness protection, logistics and welfare. |
Кроме того, Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей осуществляет руководство деятельностью Секции по делам потерпевших и свидетелей, которая занимается свидетелями и различными вопросами, связанными с их защитой и материально-техническим обеспечением. |
It is proposed to redeploy the post of Safety Assistant from the Logistics Operations Section to the Security Office to mirror the norm established by the Department of Safety and Security, which combines safety and security under one unit. |
С учетом сложившейся в Департаменте по вопросам охраны и безопасности практики сосредоточения функций охраны и безопасности в одном подразделении предлагается передать должность помощника по вопросам охраны из Секции материально-технического обеспечения в Отдел по вопросам безопасности. |
In addition, in case of need and when appropriate, the Section Division will provide investigative services to the funds and programmes of the United Nations. [changed to reflect new structure] |
Кроме того, в случаях, когда это необходимо и целесообразно, Секция Отдел будет оказывать услуги по проведению расследований для других фондов и программ Организации Объединенных Наций. [изменения, отражающие новую структуру] |
The officer will be the focal point for military policy within the Office of Military Affairs for the development of the Office's position on issues raised by the Peacekeeping Best Practices Section, the Office of Operations, the Police Division and the Department of Field Support. |
Этот сотрудник будет выполнять функции координатора по военной политике в Управлении по военным вопросам для определения позиции Управления по вопросам, которые затрагивают Секция по передовой практике в миротворческой деятельности, Управление операций, Отдел полиции и Департамент полевой поддержки. |
A second major internal office change involves the upgrading of the Appeals Section to Appeals Division, to be headed by a Chief at the D-1 level, which will entail the redeployment of the existing D-1 for the Chief of Investigations. |
Второе крупное внутриучрежденческое изменение связано с преобразованием Апелляционной секции в Апелляционный отдел, во главе которого будет стоять начальник - сотрудник уровня Д-1, что предполагает перераспределение существующей должности уровня Д-1, которую в настоящее время занимает начальник Отдела расследований. |
To strengthen the current news operation, therefore, the Editorial Section has been moved to the Media Division, which has been renamed the News and Media Services Division as an indication of the Department's sharpened news focus. |
В этой связи в целях укрепления осуществляемой деятельности по информационному обслуживанию Секция редакционного контроля была включена в состав Отдела средств массовой информации, который будет переименован в Отдел новостей и средств массовой информации, что является свидетельством уделения Департаментом повышенного внимания новостям. |
The activities of the Immediate Office are aimed at ensuring the efficient functioning of the Prosecutor's Office, and ensuring that each Division, Section and Team within the Office is focused on achieving its proper objectives in an efficient, professional and competent manner. |
Деятельность Непосредственной канцелярии направлена на обеспечение эффективного функционирования всей Канцелярии Обвинителя, а также на то, чтобы каждый отдел, секция или группа, входящие в состав Канцелярии, были нацелены на эффективное, профессиональное и компетентное выполнение своих задач. |
Records of training activities, participants (staff members, groups, units and institutions) and evaluations are maintained by the Training and Evaluation Service, the Civilian Police Division and the Civilian Training Section. |
Учетную документацию, касающуюся мероприятий в области профессиональной подготовки, участников (сотрудников, групп, подразделений и учреждений) и оценок, ведут Служба профессиональной подготовки и оценки, Отдел по вопросам гражданской полиции и Секция подготовки гражданского персонала. |
As stated above, the Civil Rights Division investigates conditions in state prisons and local jail facilities pursuant to CRIPA, and investigates conditions in state and local juvenile detention facilities pursuant to either CRIPA or Section 14141. |
Как указывалось выше, Отдел гражданских прав расследует условия содержания в тюрьмах штатов и местных тюремных учреждениях в соответствии с ЗГПУЗТ, а также расследует условия содержания несовершеннолетних заключенных в исправительных учреждениях штатов и местных учреждениях в соответствии либо с ЗГПУЗТ, либо разделом 14141. |
The Procurement Division administers contracts and is responsible for preparing the financial and legal elements, whereas the Engineering Section at Headquarters manages construction contracts and provides clear guidelines and forms to field operations to monitor the implementation and verification of construction works. |
Отдел закупок управляет контрактами и отвечает за подготовку финансовых и юридических элементов, а Инженерная секция в Центральных учреждениях управляет контрактами на строительные работы и представляет полевым операциям четкие руководящие указания и формы для контроля за осуществлением и проверки строительных работ. |
Upgrading the Section for Emerging and Conflict-related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings |
Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам в отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях |
The UNIDO Publications Sales Office is the focal point for communication with the United Nations Publications Section in New York and Geneva in respect of UNIDO's participation at book fairs and for translation agreements of UNIDO publications with other parties. |
Отдел по продаже изданий ЮНИДО является координационным центром для связи с Секцией изданий Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве в отношении участия ЮНИДО в книжных ярмарках, а также для заключения с другими сторонами соглашений о письменном переводе изданий ЮНИДО. |
Upgrading the Economic and Social Commission for Western Asia Section for Emerging and Conflict-Related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings |
Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в Отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях |
The Cartographic Section of the Department of Field Support and the Procurement Division of the Department of Management have established two system contracts for satellite image acquisition: one for high-resolution images and the other for medium-resolution images. |
Секция картографии Департамента полевой поддержки и Отдел закупок Департамента по вопросам управления заключили два системных контракта на приобретение спутниковых снимков: один - на приобретение снимков высокого разрешения, а другой - на приобретение снимков среднего разрешения. |
Reporting to the Chief of the Engineering Section, Specialist Support Service, Logistics Support Division, the Military Engineering Support Officer will be responsible for coordinating and providing military engineering advice and technical planning support. |
Находясь в подчинении начальника Инженерной секции, Служба специализированного обеспечения, Отдел материально-технического обеспечения, офицер по инженерно-техническому обеспечению будет отвечать за координацию и вынесение военно-инженерных рекомендаций и за оказание технической поддержки при планировании. |
The Medical Support Section of the Department of Field Support and the Medical Service Division of the Department of Management intend to closely consult with troop-contributing countries to draw up the basic requirements for their medical personnel with a view to standardizing qualifications and experience for such personnel. |
Секция медицинской поддержки Департамента полевой поддержки и Отдел медицинского обслуживания Департамента по вопросам управления намерены тесно консультироваться с предоставляющими войска странами для определения основных потребностей в медицинском персонале из этих стран с целью стандартизации требований к квалификации и опыту такого персонала. |
The following changes are proposed to the staffing establishment of the Logistics Operations Section: creation of four national General Service posts; and redeployment of one national General Service post to the Security Office. |
В штатное расписание Секции материально-технического обеспечения предлагается внести следующие изменения: учредить четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания; и передать одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания в Отдел по вопросам безопасности. |
1977-1978 Second Secretary, United Nations Division, Political Department and Department of International Trade (OECD Section), Ministry for Foreign Affairs, Stockholm |
1977-1978 годы: Второй секретарь, Отдел по вопросам Организации Объединенных Наций, Департамент по вопросам политики и Департамент международной торговли (отдел ОЭСР), министерство иностранных дел, Стокгольм |
a) The Department of Mining Rights, Mine Registry Section, checks that there is no overlap with previous licences or applications, that the area concerned does contain the minerals to be mined and that the amount is consistent with the time requested for exploitation; |
а) Отдел реестра минеральных ресурсов Управления прав на горнорудные ресурсы проверяет, не перекрывает ли запрашиваемая лицензия уже выданных ранее лицензий, имеются ли на запрашиваемой территории соответствующие горнорудные ресурсы и насколько согласуется их количество с запрашиваемыми сроками эксплуатации месторождений; |
Request the secretariat to inform the United Nations Treaty Section and the interested Members of the United Nations which are not members of the United Nations Economic Commission for Europe about the present decision; |
просят секретариат информировать об этом решении Договорный отдел Организации Объединенных Наций и заинтересованных членов Организации Объединенных Наций, не являющимся членами Европейской экономической комиссии; |
(b) The Probity Section, which keeps a check on the assets of public officials under the Illicit Enrichment of Public Officials and Employees Act; |
Ь) контрольный отдел, который контролирует имущественное положение должностных лиц в соответствии с Законом о пресечении незаконного обогащения должностных лиц и государственных служащих; |
He bombed the CIA's Russian section. |
Он взорвал русский отдел ЦРУ. |