At the same time, to ensure that cases of violence against women are investigated exhaustively, a Domestic Violence Section has been set up within the National Criminal Investigation Directorate, to deal with complaints of domestic violence. |
В то же время в целях тщательного расследования случаев насилия в отношении женщин и рассмотрения жалоб на бытовое насилие в Национальном управлении уголовного розыска был создан отдел по делам о бытовом насилии. |
The Water Resources Section of the Hydrometerological Service is responsible for monitoring and recording hydrological data to ensure that water is of a sufficient quantity and high quality for the country's economic and social needs. |
Отдел водных ресурсов Гидрометеорологической службы отвечает за мониторинг и регистрацию гидрологических данных в целях удовлетворения экономических и социальных потребностей страны в воде в достаточном объеме и высокого качества. |
These entities include the Human Rights Directorate in the Ministry of Interior, the Human Rights Section in the Ministry of Higher Education and the Human Rights Committee in the Ministry of Health. |
Эти подразделения включают управление по правам человека в Министерстве внутренних дел, отдел по правам человека в Министерстве высшего образования и комитет по правам человека в Министерстве здравоохранения. |
NE VD VS Source: Federal Office for Migration, Department of Entry, Residence and Exit, Residence Section, 2011. |
Источник: Федеральное управление по вопросам миграции (ФУМ), управление по въезду, проживанию и выезду, отдел по въезду, 2011 год. |
Section for the Suppression of Terrorism and Crimes Related to Arson, Bombings and Industrial Accidents, which is coordinated, organised and controlled through the chain of subordination; |
отдел по пресечению терроризма и преступлений, связанных с поджогами, взрывами и промышленными авариями, координация, организация и контроль деятельности которой осуществляются в соответствии с определенной системой управления; |
2.10 In respect of the decision by the General Council of Procurators, the author applied on 28 October 1997 for an administrative remedy from the Ninth Section of the Administrative Chamber of the Madrid Superior Court of Justice on which a decision has still not been taken. |
2.10 28 октября 1997 года автор в административном порядке обжаловал постановление Генерального совета почетных коллегий судебных поверенных Испании, представив жалобу в девятый отдел палаты по административным спорам Верховного суда в Мадриде, который еще не принял решения по этому делу. |
Between 1988 and 1999, he held positions in different sectors of WIPO, including in the Industrial Property Law Section, the Office of the Director General, and the Legal Counsel Office. |
С 1988 по 1999 год занимал различные должности в различных подразделениях ВОИС, включая отдел промышленной собственности, офис генерального директора и офис юридических советников. |
Although his body was never recovered, his official memorial stone (cenotaph) can be found in Arlington National Cemetery, Arlington, VA, Memorial Section MI Lot 110. |
Хотя его тело не было найдено, его официальный памятник (кенотаф) можно найти на Арлингтонском национальном кладбище, Арлингтон, штат Виргиния, Мемориальный отдел Mi Lot 110. |
The current structure of the rule of law pillar also comprise the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division and the Human Rights and Protection Section, which has remained unchanged since the establishment of the Mission in 2003. |
В настоящее время в состав компонента «Правопорядок» также входят Консультативная служба по пенитенциарным вопросам, Отдел по поддержке судебно-правовой системы и Секция по правам человека и защите населения, не претерпевшие каких-либо изменений с момента создания Миссии в 2003 году. |
Third, a Partnerships and Resource Mobilization Section was established within the Programme Planning and Partnerships Division of the secretariat (formerly the Programme Management Division) to support divisions and offices in enhancing the relationships of ESCAP with current and potential partners and donors. |
В-третьих, была создана секция по партнерствам и мобилизации ресурсов в рамках Отдела партнерств и планирования программ секретариата (бывший Отдел управления программами) для поддержки отделов и подразделений в усилиях, направленных на укрепление отношений ЭСКАТО с существующими и потенциальными партнерами и донорами. |
I think I understood everything, except why Section 9 is getting involved in this. |
Думаю, все понятно, кроме одного, - причем здесь 9-й отдел? |
a Includes the Division of Administration, the Security and Safety Section and the Conduct and Discipline Team. |
а Включая Административный отдел, Секцию охраны и безопасности и Группу по вопросам поведения и дисциплины. |
Mr. George Poussin, Chief of Cultural Enterprise Section, Division of Arts and Cultural Enterprise, UNESCO, Paris |
Г-н Джордж Пуссан, начальник секции культурных заведений, Отдел искусства и культурного творчества, ЮНЕСКО, Париж |
The Head of the newly named Peacebuilding, Livelihoods and Partnership Section explained that the Division of International Protection Services was now working to seek solutions to protracted situations with the continuing support of the Division of Operational Services. |
Начальник недавно переименованной Секции миростроительства, средств к существованию и партнерств пояснил, что Отдел обеспечения международной защиты в настоящее время работает над изысканием решений затяжных ситуаций при неизменной поддержке Отдела оперативной поддержки. |
The Audit and Management Consulting Division, the Monitoring, Evaluation and Consulting Division and the Investigations Section are the constituent units within OIOS that provide internal oversight services to DPKO. |
Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Отдел оценки, контроля и консультирования и Секция по расследованиям являются неотъемлемыми элементами Управления служб внутреннего надзора, которые оказывают услуги Департаменту операций по поддержанию мира в области внутреннего надзора. |
But why did the Puppet Master run over to Section 9? |
Но почему же Кукольник выбрал именно 9-й отдел? |
The requisitions had been approved by the Finance Section for certification of funds, but the Procurement Division had been unable to process the purchase orders on a timely basis, owing in part to the concentrated receipt of requisitions towards the end of the fiscal year. |
Финансовая секция утвердила выделение средств под эти заявки, однако Отдел закупок не смог своевременно обработать заказы на закупку, что отчасти было обусловлено притоком большого числа заявок в конце финансового года. |
The Field Operations Division at Headquarters initiates on behalf of the field missions international procurement through the Field Mission Procurement Section of the Commercial Purchase and Transportation Service. |
Начало процессу международного снабжения кладет от имени миссий на местах Отдел полевых операций Центральных учреждений через Секцию закупок для миссий на местах Торгово-закупочной и транспортной службы. |
The audit disclosed that neither the Field Administration and Logistics Division nor the Insurance, Claims and Compensation Section maintain records on claims filed locally with the insurance company by peacekeeping missions. |
Ревизия показала, что ни Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ни Секция страхования, исков и компенсации не ведут учета страховых исков, поданных в страховую компанию на месте миссиями по поддержанию мира. |
For example, the Department's Press Section in New York issued 710 press releases in English and French on human rights issues, including racial discrimination and women's issues. |
Например, Отдел прессы Департамента в Нью-Йорке выпустил 710 пресс-релизов на английском и французском языках по вопросам прав человека, в том числе по дискриминации и по проблемам женщин. |
The Commission is invited to consider changing the Timber Committee's "non-priority" status (within the context of the wider review of the Commission's activities), and to authorize the Executive Secretary to transfer resources to the Timber Section. |
Комиссии предлагается рассмотреть возможность изменения "неприоритетного" статуса Комитета по лесоматериалам (в контексте более широкого обзора деятельности Комиссии), а также предоставить Исполнительному секретарю право на перевод ресурсов в Отдел лесоматериалов. |
By Ministerial Agreement No. 12-94 of 3 May 1994, a Section for Disabled Workers was created to facilitate the full rehabilitation of disabled persons through work and promote coordination among entities and associations dealing with disabled persons and employment. |
В соответствии с Указом министерства труда 12-94 от 3 мая 1994 года был образован Отдел помощи работающим инвалидам, с тем чтобы содействовать их всесторонней реабилитации посредством трудовой деятельности и способствовать координации действий различных учреждений и ассоциаций, связанных с проблемами инвалидов и занятости. |
The Section on the Prevention of Money Laundering of the Tax Police Department under the authority of the Ministry of Internal Affairs enjoys the status of a unit of financial intelligence, and since 1999 a full member of the Egmont Group. |
Отдел по борьбе с отмыванием денег Департамента налоговой полиции при Министерстве внутренних дел наделен статусом подразделения финансовой разведки, и с 1999 года является полноправным членом Эгмондской группы. |
Although it consulted the United Nations Office for Project Services (UNOPS) over the selection of audit subjects, the Division could not demonstrate that the Project Services Audit Section had undertaken a thorough review of its audit field. |
Хотя она проконсультировалась с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УООНОП) по поводу отбора объектов для ревизии, Отдел не смог предъявить документов, показывающих, что Секция ревизии обслуживания проектов тщательным образом рассмотрела свою область ревизионной работы. |
Moreover, as acknowledged in the report, the Division through the Air Transport Unit and the Aviation Safety Unit of the Transport Section of the Logistics and Communications Service, has already addressed many of the issues raised by OIOS and taken remedial action over the ensuing months. |
Кроме того, как указывается в докладе, Отдел через Группу воздушного транспорта и Группу безопасности полетов Транспортной секции Службы материально-технического обеспечения и связи уже решил многие вопросы, затронутые УСВН, и принял в последние месяцы соответствующие меры по исправлению сложившегося положения. |