| The scope of information required in the notification process goes well beyond the minimum information requirements set out in Article 3 of the Convention. | Объем информации, требуемой в процессе уведомления, явно выходит за рамки минимальных информационных потребностей, установленных в статье 3 Конвенции. |
| The scope and nature of their duties, which vary widely from State to State, may include, for example: [...]. | Объем и характер их обязанностей, которые существенно различаются в зависимости от государства, могут включать, например: [...]. |
| Reduction in scope: 1 out of 32 items; | Сокращен объем 1 из 32 публикаций. |
| Information to be provided to donor countries and the United Nations system agencies concerned with response to emergency situations will be reduced in scope. | Будет сокращен объем информации, представляемой странам-донорам и соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций по вопросам реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| They noted, however, that the required inputs substantially surpassed the scope of results and information which the ongoing or planned effect-oriented activities might produce by 2003-2004. | Вместе с тем они отметили, что объем требующихся материалов значительно превышает объем результатов и информации, которые могут быть получены в ходе осуществления текущей или планируемой ориентированной на воздействие деятельности к 2003-2004 годам. |
| In striking this balance, consideration should also be given to the role of the Office of Staff Legal Assistance, in particular the scope of assistance offered. | При установлении такого баланса следует учитывать роль Отдела юридической помощи персоналу, в частности объем предоставляемой помощи. |
| Article 33 concludes the provisions of Chapter I of Part Two by clarifying the scope and effect of the international obligations covered by the Part. | Статья 33 завершает положения Главы I Части второй и оговаривает объем и воздействие охватываемых этой Частью международных обязательств. |
| If this were not done, the result might be that groups would have to go to court to establish the scope of their autonomy rights. | Если это не будет сделано, то в итоге группам, быть может, придется обратиться в суд, чтобы установить объем своих прав на автономию. |
| the scope (route length) of the network used, | объем (протяженность маршрута) используемой сети; |
| The scope of environmental information was reported to have generally or partly increased in all 18 member States that responded to the question. | Согласно ответам, объем экологической информации в целом или частично увеличился во всех 18 государствах-членах, ответивших на этот вопрос. |
| Since Germot did not provide a copy of the sub-contract, the Panel was unable to establish the precise scope of the works. | Поскольку "Жермо" не представила копии субподряда, Группа не могла установить конкретный объем работ. |
| B. Format, content and scope | В. Форма, содержание и объем |
| As with previous issues of the Consolidated List, the scope of information contained in the List will remain essentially the same. | Объем информации останется практически неизменным по сравнению с предыдущими выпусками Сводного списка. |
| Consults for methodologies (including scope) on information-gathering | Проведение консультаций относительно методологий (включая объем) сбора информации |
| In spite of these positive developments, there remains a great deal of scope for the development of a comprehensive legal aid system in Sierra Leone. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, предстоит проделать еще очень большой объем работы для развития системы комплексной юридической помощи в Сьерра-Леоне. |
| In the light of the recent rapid increase in the number and scope of peacekeeping activities, the current institutional framework, resources and staffing level appeared inadequate. | С учетом быстрого увеличения в последнее время количества и масштабов деятельности по поддержанию мира нынешние институциональные рамки, объем ресурсов и число сотрудников представляются недостаточными. |
| As the report indicates, the Council worked at an intense pace, with an increase in the volume and scope of the questions before it. | Как указывается в докладе, Совет работал интенсивно, увеличился объем и охват рассматриваемых им вопросов. |
| Our only concern is that, despite all these measures, the scope and magnitude of debt is continuing to build up to dangerous proportions. | Единственное, что тревожит нас, - это то, что, несмотря на все эти меры, масштаб и объем задолженности продолжают расти и достигли уже угрожающих размеров. |
| Because of the scope of the problems the country faced, the delegation felt that the proposed allocation of funds was inadequate. | Ввиду широкого спектра проблем, стоящих перед страной, делегация считает, что предлагаемый объем ассигнований является недостаточным. |
| Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. | В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. |
| The overall level of resources requested was reflective of the scope and magnitude of the increased operations required of the Tribunal to fulfil its mandate. | Общий объем испрашиваемых ресурсов отражает объем и масштабы роста операций, необходимых для выполнения мандата Трибунала. |
| There the scope and nature of the area of relations falling under the dispute settlement clauses is foreseeable in advance. | В таком случае объем и характер сферы взаимоотношений, на которую распространяются положения об урегулировании споров, можно заранее предвидеть. |
| Throughout the process, the views of course participants were surveyed and the scope and content of the training courses adjusted. | В течение всего этого процесса выяснялись мнения слушателей курсов и соответственно корректировались объем и содержание учебных курсов. |
| A. Format, scope and content | А. Форма, объем и содержание Списка |
| The scope of forest information collected has widened, and the dissemination of information has improved. | Увеличился объем собранной информации о лесах, и повысилась эффективность процесса ее распространения. |