Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Scope - Объем"

Примеры: Scope - Объем
The vast scope of the problems touched upon in the report made it impossible for the Secretary-General to deal in detail with one issue of growing importance: fresh water. Колоссальный объем проблем, которые должны быть освещены, и ограниченные рамки доклада по понятным причинам не позволили Генеральному секретарь подробно остановиться на встающей во весь рост проблеме пресной воды.
The scope of such liability, defined in Article 107,2 comprises money-laundering, commercial bribery, passive and active bribery and trading in influence. Объем такой ответственности определен в статье 1072 и включает отмывание денежных средств, коммерческий подкуп, пассивный и активный подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях.
Sometimes the scope of the services and the manner in which they have to be provided may be subject to rules issued by the competent regulatory body, or rules issued by the project company, with that body's approval. Иногда объем услуг и порядок их предоставления могут регулироваться правилами, издаваемыми компетентным регулирующим органом или проектной компанией с согласия этого органа.
Whereas some surplus assets had previously been transferred between missions or held at the United Nations Supply Depot at Pisa, Italy, the scope of the UNTAC assets to be organized and accounted for far surpassed any previous experience. Хотя в прошлом определенные запасы имущества передавались из миссии в миссию или хранились на Складе снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе, Италия, объем подлежащего систематизации и учету имущества ЮНТАК был поистине беспрецедентным.
Strategy II would involve the same approach, but would reduce the scope or quality of the renovation work in an attempt to keep the budget within the original estimate of $1.2 billion. Стратегия II предусматривает тот же подход, однако она включает положения о сокращении масштабов или снижении качества ремонтных работ в попытке сохранить объем бюджета в пределах первоначальной сметы в размере 1,2 млрд. долл. США.
The total emission for all Parties to the Convention within the geographical scope of EMEP was estimated to be 14,896 Gg in 2004, which represents a decrease of 65% since 1990. Согласно оценкам, общий объем выбросов для всех Сторон Конвенции в зоне географического охвата ЕМЕП в 2004 году составил 14896 Гг, т.е. начиная с 1990 года сократился на 65%.
The amount and scope of information presented on the Internet and through the Bulletin Board System (BBS) will be increased. Планируется увеличить объем и расширить содержание информации, к которой можно получить доступ через Интернет или через систему "электронных досок объявлений".
This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
This will help to clearly differentiate whether terrestrial-to-space, space-to-space or space-to-terrestrial weapon-to-target engagements are the scope of the intended prohibitions. Это поможет нам четко дифференцировать, входят ли в объем намечаемых запрещений операции оружейного применения "земля - космос", "космос - космос" или "космос - земля".
The scope of activities depends on a number of variables, such as the context, the nature of the problem, the capacity of the implementing organization(s) and the resources available. Масштабы этих мероприятий зависят от ряда таких обстоятельств, как контекст, сущность проблемы, потенциал исполнительских организаций и объем имеющихся в наличии ресурсов.
In addition, the proposed level of effort to be devoted to seedling production, seed collection, and wild seedling collection should be increased because it is far too low given the project's scope. Помимо этого необходимо увеличить объем работы по выращиванию рассады, сбору семян и дичков, поскольку с учетом масштабов проекта он является недостаточным.
The scope of the protection commitments in these FTAs is comparable to that found in BITs. However, some agreements establish only a framework for cooperation between the contracting parties. Объем определяемых в этих ССТ обязательств в области защиты сопоставим с объемом аналогичных обязательств в ДИД.
Some countries already contribute resources, but in the secretariat's view, the quality and scope of the output could be significantly increased if more resources were made available, by countries or from other sources e.g. EU funds, business and NGO partners. Таким образом, основным препятствием, как представляется, является объем ресурсов, имеющихся у секретариата: в этой связи расширенное совещание бюро определило ряд элементов программы, на осуществление которых желательно выделить дополнительные ресурсы.
The Division has experienced significant growth in its workload volume and scope over the last seven financial periods commensurate with the expansion of peacekeeping operations, which has impacted the reporting requirements and other responsibilities of the Division as a whole. За последние семь финансовых периодов объем работы Отдела существенно увеличился, что было связано с увеличением масштабов миротворческой деятельности и соответствующим расширением круга обязанностей, выполняемых Отделом, в том числе связанных с подготовкой докладов.
However, as much of this work is done in domain-specific "silos", or within an organisation-specific context, the scope for cross-fertilisation of ideas is rather limited at present. Вместе с тем, поскольку большой объем этой работы проводится в рамках изолированных процессов или в контексте узкопрофильных организационных структур, потенциал взаимного обогащения идеями в настоящее время достаточно ограничен.
The Working Group engaged in a discussion of the role of certification practice statements and the extent to which they could play a role in limiting or otherwise defining the scope of the liability assumed by certification authorities. Рабочая группа провела обсуждение вопроса о значении типовых условий сертификации и о том, в какой степени они могут ограничивать или иным образом определять объем ответственности, принимаемой на себя сертификационными органами.
If the Commission persisted in endowing international protection with new content and scope under the title of "diplomatic protection", it should establish clearly that States had a discretionary right as to the exercise of protection on behalf of natural or legal persons. Если Комиссия будет продолжать пытаться наполнить дипломатическую защиту новым содержанием и придать ей новый объем, то ей необходимо четко установить, что государство обладает дискреционным правом на осуществление защиты от имени физических и юридических лиц.
One delegation noted that the scope of immunity required clarification in respect of whether it included only the offence under investigation, or any offence committed by the person in question. Одна делегация отметила, что необходимо разъяснить объем иммунитета в вопросе о том, действует ли он только в отношении расследуемого правонарушения или же любого правонарушения, совершенного данным лицом.
It would be impractical, within the limited scope of this review, to undertake an exhaustive assessment of cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in respect to follow-up to all United Nations conferences. Ограниченный объем настоящего обзора не позволяет дать исчерпывающую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в связи с последующей деятельностью по итогам всех конференций Организации Объединенных Наций.
The purpose and scope of privileges and immunities of officials and experts on mission are defined in the General Convention in a manner that takes into account the role of such personnel in the carrying out of activities in pursuit of the purposes of the Organization. Цель и объем привилегий и иммунитетов должностных лиц и экспертов в командировках определены в Общей конвенции с учетом роли таких лиц при осуществлении деятельности по достижению целей Организации.
The role of the mediator is influenced by the nature of the relationship with the parties: mediators usually have significant room to make procedural proposals and to manage the process, whereas the scope for substantive proposals varies and can change over time. На роль посредника влияет природа взаимоотношений между сторонами: посредники обычно обладают значительной свободой действий в том, что касается процедурных предложений и управления процессом, в то время как объем предложений по существу зависит от конкретных обстоятельств и может со временем меняться.
The expertise (and fees) of the construction manager, Skanska, and the programme manager, Gardiner & Theobald, will not be required for the post-renovation construction activities, which are comparatively small in scale and have a far less complex scope. Опыт (и оплата услуг) управляющей строительством компании «Сканска» и компании «Гардинер и Теобальд», занимающейся контролем за выполнением графиков, не потребуются для производства строительных работ после окончания ремонта, поскольку они имеют гораздо меньший масштаб и менее сложный объем.
The External Audit however, recommends that the responsibility of removing data deficiencies by PTC and PSM/BSS should be formally notified as the existing scope of PSM/BSS does not include the same. Внешний ревизор, однако, рекомендует, чтобы отделы РПТС и ОПУ/СОСП были официально уведомлены об ответственности за устранение недостаточности данных, поскольку нынешний объем их полномочий такой ответственности не предусматривает.
Thanks to his statement, various aspects of the Council's work, including the scope and complexity of its activities and its modus operandi, have been clarified and highlighted, at least in the view of my delegation. Благодаря выступлению сэра Ханнея различные аспекты работы Совета Безопасности, в том числе ее объем, степень сложности и методы работы, в значительной степени прояснились и стали выглядеть более рельефно, во всяком случае, для белорусской делегации.
Again, internally displaced persons face a situation of insufficient protection reflecting the fact that the scope of non-derogable rights in human rights instruments is inadequate to address all the critical needs of the displaced. Кроме того, лица, перемещенные внутри страны, испытывают недостаточную защиту в связи с тем, что объем прав человека, отступления от которых не допускаются согласно соответствующим договорам, неадекватен всем их важнейшим потребностям.