The scope variable is supposed to capture a patent's breadth. |
Переменная охвата призвана отразить объем патента. |
First, the amount and scope of international cooperation is expanding. |
Во-первых, увеличивается объем и расширяются масштабы международного сотрудничества. |
This increase in scope was possible because of the centralization of ticket issuance in Geneva, which also increased the amount of air traffic included in the scope of corporate negotiations. |
Такое расширение рамок стало возможным благодаря централизации системы оформления билетов в Женеве, что также позволило увеличить объем воздушного сообщения, подпадающего под сферу корпоративных переговоров. |
A project scope, scope options, budget and an approach to phasing and swing space were selected subsequently and endorsed by the Assembly. |
Объем работ по проекту, возможные дополнительные варианты, а также бюджет и подход к этапности и использованию подменных помещений были впоследствии определены и одобрены Ассамблеей. |
The scope of DOCPAL is being expanded to compare population and environmental information. |
В настоящее время объем региональных баз данных расширяется с целью сравнения информации о народонаселении и окружающей среде. |
Evidently the gravity of the breach may also affect the scope of the secondary obligations of cessation and reparation. |
Разумеется, степень тяжести нарушения может также влиять на объем вторичных обязательств, связанных с прекращением и возмещением. |
At the present time, the same scope of distribution right exists for authors and for neighbouring rights holders. |
В настоящее время для авторов и для обладателей смежных прав объем права на распространение носит тождественный характер. |
Changes were made to the presentation and scope of the recurrent publications of the global programme. |
Был изменен порядок представления текущих публикаций глобальной программы, а также их объем. |
This scope is limited to obligations arising for a responsible international organization towards States, other international organizations or the international community as a whole. |
Этот объем ограничивается обязательствами ответственной международной организации перед государствами, другими международными организациями или международным сообществом в целом. |
The State party should clarify the exact scope of the Human Rights Commission's powers. |
Государству-участнику следует пояснить точный объем полномочий Комиссии по правам человека. |
The scope of information contained in the List has remained essentially the same over the years. |
В последние годы объем информации, содержащейся в Списке, по существу не менялся. |
Continuous review of the format and content of the Consolidated List have made it possible to expand its coverage and scope. |
Благодаря непрерывному обзору формы и содержания Сводного списка были расширены его охват и объем. |
Issues considered included timelines, scope and format of extension requests, review procedures and decision-making process. |
Рассмотренные проблемы включали хронологические рамки, объем и формат просьб о продлении, процедуры разбора и процесс принятия решений. |
The scope of Part Three, concerning implementation of international responsibility, is limited in the same way. |
Объем Части третьей, касающейся имплементации международной ответственности, ограничен аналогичным образом. |
There are no provisions in Polish law which would specify the scope and the aim of such specific taking of evidence. |
В польском законодательстве отсутствуют положения, уточняющие объем и цель такого сбора доказательств в каждом конкретном случае. |
They only demand that the proposed laws be less arbitrary and that their scope be minimized. |
Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму. |
The procedures agreed with the Democratic People's Republic of Korea foresee visits of technical buildings which have changed their scope of operations. |
Согласованные с Корейской Народно-Демократической Республикой процедуры предусматривают посещение технических зданий, объем операций которых был изменен. |
Secondly, the scope of activity on TIA. |
Во-вторых, объем деятельности по ТВВ. |
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required. |
Объем и срок действия таких ограничений должен быть, как правило, ограничен необходимым минимумом. |
Traffickers continue to expand the volume and geographic scope of their operations. |
Торговцы наркотиками продол-жают расширять объем и географию своих операций. |
In view of the expansion of the Mission, the volume and scope of technical and logistical support required has increased. |
С учетом расширения Миссии увеличиваются объем и масштабы необходимой технической и материально-технической поддержки. |
Finally, the Panel considers the scope of a claimant's duty to mitigate losses. |
Наконец, Группа рассматривает объем ответственности заявителя за уменьшение размера потерь. |
Container traffic worldwide has risen substantially and there is still scope for further expansion. |
Объем контейнерных перевозок по всему миру возрос существенно, и еще имеются возможности для дальнейшего расширения этого вида перевозок. |
However, higher growth will provide increased resources and greater scope for change, both of which should be used to address these other priorities. |
Вместе с тем более высокие темпы роста обеспечат больший объем ресурсов и более широкие возможности для преобразований, что необходимо будет использовать для решения упомянутых других приоритетных задач. |
The streamlined scope should be maintained, since it would conduce to a timely completion of the study. |
Необходимо сохранять согласованный объем работы, поскольку это будет способствовать своевременному завершению исследования. |