Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Scope - Объем"

Примеры: Scope - Объем
The volume and broad-ranging scope of the accused's ongoing requests for disclosure of material from the extensive evidence collection of the Office of the Prosecutor continues to put the resources of the Office under considerable strain. Объем и многообразие непрерывно поступающих просьб обвиняемых о раскрытии материалов из обширной доказательной базы Канцелярии Обвинителя по-прежнему существенным образом осложняют ситуацию в плане имеющихся у Канцелярии ресурсов.
The scope for cross-borrowing is limited, as reserves are often depleted and cross-borrowing is restricted to the unobligated cash available in the accounts of closed peacekeeping missions. Возможности для перекрестных заимствований ограниченны, поскольку многие резервы истощены, а объем перекрестных заимствований средств ограничен свободной от обязательств суммой денежной наличности, имеющейся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
Funding to reduce injuries caused by traffic accidents is not commensurate with the scope of the problem and is generally not enough to carry out the necessary awareness campaigns or set up the required machinery to supervise, evaluate and monitor results. Объем финансирования с целью сокращения травматизма, вызванного дорожно-транспортными происшествиями, не соответствует масштабам проблемы и в целом недостаточен для проведения необходимых кампаний по повышению информированности или для внедрения необходимых методов отслеживания, оценки и мониторинга результатов.
However, the future size, scale and scope of the Mission, as well as the level of resources that may be required prior to this goal being achieved, cannot be ascertained at this point. Однако будущий объем операций и масштабы Миссии, а также уровень ресурсов, которые могут понадобиться для достижения этой цели, на данном этапе не могут быть установлены.
Other than tourism, which is of economic importance in a few LLDCs (Bhutan, Botswana, Nepal, Uganda), the scope of exportable services is still very limited in LLDCs and the total value is low. Помимо туризма, который занимает важное место в экономике небольшого числа НВМРС (Бутан, Ботсвана, Непал, Уганда), ассортимент экспортируемых услуг в НВМРС все еще весьма ограничен, и его общий объем в стоимостном выражении все еще низок.
That work would, however, be more complete and comprehensive if it took into consideration the great scope of the work and experience of Ukraine, Belarus and the Russian Federation in dealing with the Chernobyl accident and minimizing its aftermath. Однако эта деятельность была бы более полной и многосторонней, если бы учитывался большой объем работ и опыт Украины, Беларуси и Российской Федерации по ликвидации и уменьшению последствий катастрофы в Чернобыле.
The standing of the individual to obtain effective remedies against other States, including his own, is essentially outside the scope of State responsibility, as codified by the ILC. Согласно закрепленным КМП положениям право индивида на получение эффективных средств правовой защиты против каких-либо государств, включая свое собственное, практически не входит в объем ответственности государств.
It has made clear that, although the scope of the inspection that the Agency now needs to perform is not open to negotiation, the secretariat is always ready to clarify to a party why each specific inspection activity is necessary and what it will consist of. Оно дало ясно понять, что, хотя объем инспекции, которую в настоящее время необходимо провести Агентству, не является предметом переговоров, Секретариат всегда готов разъяснить участнику, почему необходим каждый конкретный вид инспекционной деятельности и из чего он будет состоять.
Article 32, which established clearly the concept and scope of non-discrimination, should help in the avoidance, or, failing that, the resolution, of disputes between States and private parties. Статья 32, которая четко устанавливает понятие и объем недискриминации, должна помогать избегать споров между государствами и частными сторонами и разрешать их в случае их возникновения.
Attention was drawn to the importance and complexity of the issue and to the need to reflect further on such essential questions as the scope of the proposed system and its relation to other areas of international law. Внимание было обращено на важность и сложность этого вопроса, а также на необходимость более подробного отражения таких принципиальных вопросов, как объем предлагаемой системы и ее связи с другими областями международного права.
(a) Topics: the scope of information is too restricted and thus fails to track forest values in terms of the full range of goods and services provided. а) тематика: объем информации является слишком ограниченным; и поэтому не отражает ценность лесов с точки зрения всего комплекса получаемых продуктов и услуг.
It discussed the scope of the duty of States, under article 1 of the American Convention on Human Rights, "to ensure" the rights within the treaty to all persons within their jurisdiction. В нем обсуждается объем обязанностей государств в соответствии со статьей 1 Американской конвенции о правах человека, "обеспечить" закрепленные в договоре права для всех лиц, находящихся в пределах их юрисдикции.
The scope and scale of the role of forests in providing diverse socio-economic, environmental, industrial and cultural benefits at local, national, regional as well as global levels are now better recognized, and involve many international and regional institutions and instruments. Объем и масштаб роли лесов в обеспечении различных социально-экономических, экологических, промышленных и культурных благ на местном, национальном, региональном, а также глобальном уровнях в настоящее время признаются в большей степени, и она сопряжена со многими международными и региональными учреждениями и документами.
In particular, it did not provide information as to: who would effect the termination; whether the termination would have to be permanent; and what was the scope of the termination. В частности, она не содержит информации о том, кто будет осуществлять прекращение; будет ли прекращение носить постоянный характер; и каков объем этого прекращения.
In cases where the Court decides on its own motion that there exist exceptional circumstances in which to determine the scope and extent of reparations, it shall give notice of what it intends to do. В случае, когда Суд по собственной инициативе решает, что имеют место исключительные обстоятельства, в которых он может определить объем и размер возмещения, он уведомляет о том, что он намерен сделать.
In the recent period, also the scope of technology and know-how transfer in the framework of the TEM has widened, going from motorway design, construction and operation to the broader field of road systems as a whole. Кроме того, в последнее время в рамках ТЕА возрос объем передачи технологии и ноу-хау, которые теперь касаются не только вопросов конструирования, строительства и эксплуатации автомагистралей, но и более широкой области дорожных систем в целом.
The Committee may wish to define the scope of information to be monitored and the process of its review, to consider the options outlined below and to recommend a permanent and feasible system of monitoring the climate change related activities of regional and multilateral financial and other institutions. З. Комитет, возможно, пожелает определить объем подлежащей мониторингу информации и процесс ее изучения, рассмотреть излагаемые ниже варианты и подготовить рекомендации в отношении постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых и других учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата.
(c) that the inventory need not be exhaustive in scope, however it should provide sufficient background information for programme orientation; and с) хотя этот обзор может и не быть исчерпывающим, он тем не менее должен обеспечить достаточный объем информации для определения программных ориентиров; и
It would be useful to increase the transparency of the Commission's activities and to reduce the number and length of its resolutions in order to expand their scope and facilitate their implementation. Она считает, в частности, что следует повысить транспарентность деятельности Комиссии и сократить число и объем принимаемых ею резолюций, с тем чтобы придать им больший вес и облегчить их реализацию.
As the Council's report attests, both the volume and the scope of the Council's activities continue to increase. Как отмечается в докладе Совета, объем и масштабы работы Совета постоянно увеличиваются.
The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться.
Through the successive phases of the enhancement of the role of the Geneva Office, the scope of responsibility and workload assigned to the Participation, Entitlements and Contributions Section has been extended to the full range of benefit types processed by the Fund. Благодаря постепенному повышению роли Женевского отделения расширился круг ведения и объем работы Секции по вопросам участия, пособий и взносов, что позволило Фонду обрабатывать пособия всех видов.
The scope, coverage and level of detail vary considerably, making comparisons difficult. Of these, 23 Parties have reported at varying levels of coverage on data monitoring, collection and archives. Сфера охвата, объем и уровень информационной насыщенности являются различными, что затрудняет проведение сопоставлений. 23 страны представили сообщения различной степени охвата о мониторинге, сборе и хранении данных.
Sizeable regular budget and extrabudgetary funds only partly reflect the scope of this cooperation, which includes assistance with projects of an intellectual, technical and financial nature: Значительный объем средств по регулярному бюджету и внебюджетных средств лишь частично отражает масштабы этого сотрудничества, которое включает в себя оказание помощи в связи с осуществлением проектов интеллектуального, технического и финансового характера:
The overall level of resources also includes growth in all expenditure groups with the exception of consultants and experts and is reflective of the scope and magnitude of the operations required of the Tribunal to fulfil its mandate. Общий объем ресурсов включает также увеличение по всем группам расходов, за исключением расходов по статье "Консультанты и эксперты", и отражает масштабы деятельности, необходимой для выполнения Трибуналом его мандата.