The scope of possible judicial grounds for appeals seems, therefore, to be potentially broad. |
В этой связи объем возможных судебных оснований для обжалования, по всей видимости, может быть весьма значительным. |
The conceptual framework defines the content and the scope of the system. |
Концептуальная подсистема обусловливает содержание и объем всей системы. |
Its advantages are that it would accomplish the full scope of the required renovation. |
Преимущество этой стратегии заключается в том, что она позволяет выполнить весь объем необходимых работ по реконструкции. |
Globalization has caused drastic shifts in the job market, and technological innovation has changed the scope of the market. |
Глобализация повлекла за собой резкие изменения на рынке труда, а внедрение новых технологий изменило объем этого рынка. |
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. |
Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов. |
It was noteworthy that Sweden had increased the scope of its anti-discrimination protection in areas beyond employment and education. |
Примечательно, что Швеция расширила объем своих антидискриминационных защитных мер за пределы областей занятости и образования. |
Moreover, as the Advisory Committee had pointed out, the scope and quality of information on peacekeeping financing must be maintained. |
Кроме того, как указывал Консультативный комитет, следует сохранить объем и качество информации о финансировании операций по поддержанию мира. |
One of the biggest challenges for Maldives with regards to violence against women is the limited scope of the permissible evidence in court. |
Одной из самых серьезных задач на Мальдивских Островах в области борьбы с насилием в отношении женщин является ограниченный объем допустимых судом доказательств. |
The scope of a State's rights to equitable utilization depends on the specific circumstances of each individual case. |
Объем прав государства на справедливое использование зависит от фактов и обстоятельств в каждом отдельном случае. |
The scope of supply includes equipment design, detail design, manufacture, on-site installation and commissioning. |
Объем поставки включает проект и подробный дизайн оборудования, его производство, сборку на площадке и ввод в эксплуатацию. |
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. |
Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости». |
The information scope (number of questionnaires) is limited only by the available resources of one's PC. |
Объем информации (количество анкет) ограничен только ресурсами конкретного компьютера. |
At the same time, we expanded the scope of individual rights, which had long been subordinated to security concerns. |
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. |
This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways. |
Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий. |
The scope of information contained in the fifth issue remains the same as for previous issues. |
Объем информации, содержащейся в пятом выпуске Списка, остается неизменным по сравнению с предыдущими выпусками. |
But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting. |
Но объем проблем, стоящих перед нами как перед международным сообществом, является просто устрашающим. |
The first basic issue to be addressed is the scope of the undertaking. |
Первым основным вопросом для рассмотрения является объем обязательств. |
In some States the scope of the functions of such officials was quite broad while in others it was limited. |
В ряде государств объем функций таких должностных лиц является весьма значительным, а в других странах их компетенция ограниченна. |
If those trends continued, UNRWA would have to reduce the scope of its services. |
Если эти тенденции сохранятся, то БАПОР придется сокращать объем своих услуг. |
Despite the limited scope of the outcome, the progress achieved by the Commission was seen as encouraging. |
Указывалось, что, несмотря на небольшой объем документа, прогресс, достигнутый Комиссией, вселяет оптимизм. |
The scope of advisory services provided to Member States has also been modified by consolidating a number of projects. |
Объем оказываемых государствам-членам консультативных услуг также был изменен путем объединения ряда проектов. |
Reduced in scope: reports to the Committee on the Development of Trade. |
Сокращен объем: доклады для Комитета по развитию торговли. |
IPRs or their licensing are usually exempted to some extent, but the scope of such exemptions varies. |
Обычно в отношении ПИС и выдачи лицензий на них предусматриваются определенные изъятия, но объем таких изъятий варьируется. |
It then discusses the scope of the work to be undertaken. |
Затем в нем обсуждается объем работы, которую необходимо провести. |
The new rule 72 defines the scope of the concept of jurisdiction. |
В новом правиле 72 определяется объем понятия юрисдикции. |