The legal personality of an international entity/organization and the scope of that personality are determined by the constituent instrument creating the organization. |
Правосубъектность международного субъекта/международной организации и объем такой правосубъектности определяются учредительными актами организации. |
The feasibility study started in March 2010 and its scope was expanded to include a long-term office space analysis for United Nations Headquarters. |
В марте 2010 года началась подготовка технико-экономического обоснования, объем которого был расширен и в настоящее время включает в себя долгосрочный анализ ситуации со служебными помещениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The draft law widens the scope of granting refugee status, establishes clear procedures for granting asylum, among others. |
В законопроекте расширен объем предоставления статуса беженца, установлены ясные процедуры предоставления убежища. |
Accordingly, the scope and methods of monitoring vary, depending on what is the intended purpose and on who is conducting it. |
Соответственно объем и методы мониторинга могут варьировать в зависимости от поставленной цели и от того, кто его проводит. |
The distinction between member States and non-member States as well as the scope of the personality of the organization are fundamental in the context of countermeasures. |
Различие между государствами-членами и государствами-нечленами, а также объем правосубъектности организаций имеют основополагающее значение в контексте контрмер. |
Numerous declarations and reservations have been made in respect of the European Convention, which specify the scope of the obligations accepted by each Contracting Party with regard to extradition. |
В отношении Европейской конвенции о выдаче делались многочисленные заявления и оговорки, уточняющие объем обязательств, принимаемых каждой договаривающейся стороной в части выдачи. |
The review encompassed the format, scope and content of the List, as well as its utilization and dissemination. |
В обзоре были освещены формат, объем и содержание Списка, а также аспекты его использования и распространения. |
The nature and scope of such reservations gave cause for strong concern, and his organization urged States parties to formulate objections to such reservations. |
Характер и объем таких оговорок вызывает серьезную озабоченность, и его организация настоятельно призывает государства-участники сформулировать возражения в отношении подобных оговорок. |
(c) Structure and scope of input and documentation to be sought from international, regional and national preparatory processes; |
с) структура и объем материалов и документации в рамках международного, регионального и национального подготовительных процессов; |
2011 paragraph (2) expands the scope of information to be made available |
Согласно пункту 2 в тексте 2011 года увеличен объем информации, которая предоставляется общественности для изучения. |
The range and scope of electronic information available on the United Nations Home Page expanded significantly during the biennium 1996-1997. |
В двухгодичный период 1996-1997 годов значительно расширились объем и масштаб электронной информации, распространяемой через информационную страницу Организации Объединенных Наций. |
It would not, however, change the existing scope or depth of external audit in the United Nations. |
Вместе с тем предлагаемое изменение ни в коей мере не ограничит и не сократит нынешний объем деятельности внешних ревизоров в Организации Объединенных Наций. |
The volume and scope of such activities are increasing; |
Объем и масштабы этой деятельности постоянно возрастают. |
They recognize how much there is to be done, while at the same time signalling the scale and scope of the world's ambition. |
Они определяют, какой объем работы нужно выполнить, в то же время свидетельствуя о размахе и грандиозности замысла мирового сообщества. |
The proposed system could not be regarded as comprehensive because its full scope and the total resources required for its operation had not yet been determined. |
Предлагаемая система не может считаться всеобъемлющей, поскольку полный ее масштаб и общий объем ресурсов, требующихся для обеспечения ее функционирования, пока не определены. |
Most instruments regulating the provision of relief assistance require a requesting State to specify the scope and type of assistance needed. |
В большинстве документов, регулирующих оказание экстренной помощи, от запрашивающего государства требуется уточнить объем и вид необходимой ему помощи. |
B. The meaning and scope of sanitation |
В. Понятие санитарных услуг и его объем |
C. The meaning and scope of access |
С. Понятие доступа и его объем |
Please clarify the Commission's scope of authority and its statutory role with respect to judicial appointments, and measures it has taken to encourage women applicants for judicial office. |
Просьба пояснить, каков объем полномочий Комиссии и какова ее официальная роль в том, что касается назначений на судебные должности, а также указать, какие меры принимаются для увеличения числа женщин среди кандидатов на замещение судебных должностей. |
In addition, the workload and scope of other tasks mentioned in the vacancy announcement have increased beyond what was anticipated in 1999. |
При этом за рамки того, что предусматривалось в 1999 году, вышли характер и объем и тех обязанностей, которые были перечислены в изначальном объявлении о вакансии. |
The group welcomed the reforms aimed at simplifying the financial structure of extrabudgetary resources on the condition they do not compromise the scope and manner of delivery of UNCTAD technical assistance. |
Группа приветствует реформы, направленные на упрощение финансовой структуры внебюджетных ресурсов при условии, что они не затронут объем и характер деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |
The scope and diversity of civil affairs functions have significantly increased in the aftermath of a series of security incidents in 2007. |
Объем и число функций, связанных с гражданскими вопросами, значительно увеличились после ряда произошедших в 2007 году инцидентов, связанных с безопасностью. |
I therefore intend to dispatch an electoral needs assessment mission to discuss with the Government the nature and scope of assistance that the United Nations system could provide. |
Поэтому я намерен направить туда миссию для оценки потребностей в связи с проведением выборов, чтобы обсудить с правительством характер и объем помощи, которую могла бы предоставить система Организации Объединенных Наций. |
The exact scope of the visiting mandate of the HRCM remained unclear to the delegation. |
Делегации не удалось выяснить точный объем мандата КПЧМ в вопросе посещений. |
In order for managers to be held accountable, they must fully understand the entire scope of their work, including the impact of potential risks. |
Чтобы руководители могли нести ответственность, они должны полностью представлять себе весь объем своей работы, в том числе воздействие потенциальных рисков. |