Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Scope - Объем"

Примеры: Scope - Объем
Such involvement has expanded in scope and content, especially in recent years. В последние годы объем и содержание такого задействования возросли.
The CCPR Committee also has clarified the scope of the cultural rights guaranteed under this provision. Кроме того, Комитет ПГПП также уточнил объем прав в области культуры, гарантируемых настоящим положением.
The scope of information contained in the List has remained essentially the same over the years. Объем информации, включаемой в Список, за последние годы практически не изменился.
The scope of any eventual treaty will therefore need to be made clear through specific definitions. Поэтому на счет конкретных определений нужно будет четко установить объем любого вероятного договора.
Thus, countries awarding preferences decide unilaterally the precise scope and coverage of the preferential treatment. Так, страны, предоставляющие преференции, устанавливают в одностороннем порядке точный объем и рамки действия преференциального режима.
Spain pointed out that the issue was not linguistic but substantive, as it related to the scope of the assistance. Испания подчеркнула, что этот вопрос является не лингвистическим, а существенным, поскольку он затрагивает объем помощи.
By their nature, reservations alter the scope of treaty obligations assumed by State Parties. Оговорки по своей сути изменяют объем договорных обязательств, принимаемых на себя государствами-участниками.
The Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by OIOS. Комиссия пересмотрела объем запланированной ею ревизии, положившись на отдельные результаты работы, проделанной УСВН.
The Court accordingly sees no reason to reformulate the scope of the question. Поэтому Суд не видит причин для того, чтобы изменять объем этого вопроса.
Management will not restrict the scope, content and recommendations of evaluation reports. Руководство не будет ограничивать объем, содержание и рекомендации докладов об оценке.
Given the limitations in terms of volume the Government of the Faroes has had to rigorously limit the scope of this contribution. Учитывая ограничения в отношении объема, правительство Фарерских островов должно жестко ограничить объем своего вклада.
It is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries. Объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, осуществляемых странами.
Some reservations or declarations specify, in general terms, the scope of the relevant provisions. Некоторые из таких оговорок или заявлений уточняют в общих выражениях объем соответствующих положений.
However, the scope of rights granted to individuals holding these temporary cards remained unclear. Тем не менее объем прав, предоставленных лицам, имеющим эти временные удостоверения личности, остается неясным.
These activities continue to grow in scale and scope despite Taiwan's exclusion from relevant multilateral mechanisms. Объем и масштабы этой деятельности продолжают расширяться, несмотря на то, что Тайвань не допущен к участию в работе соответствующих многосторонних форумов.
We must note that the Council has accomplished work whose volume, intensity and political scope grow each year. Необходимо констатировать, что Совет Безопасности выполняет работу, объем, сложность и политическое значение которой возрастают с каждым годом.
However, there is still scope for major impacts on water availability. Однако все еще имеются возможности для создания новых методов, позволяющих увеличить объем имеющихся водных ресурсов.
Clearly, the scope of this support will then determine the actual resources needed for UNMIS to discharge its mandate. Ясно, что с учетом уровня такой поддержки впоследствии будет определен фактический объем ресурсов, необходимых МООНВС для выполнения своего мандата.
A project charter was created defining scope, governance and an overall project plan. Был разработан устав проекта, в котором определялись объем проектных работ, система руководства и общий план реализации проекта.
Specific knowledge about the scope and characteristics of South-South cooperation and its determinants is still quite limited. Объем конкретных знаний о масштабах и особенностях сотрудничества Юг-Юг и определяющих его факторов по-прежнему весьма ограничен.
The Administration has expressly acknowledged that international law informs the scope of our detention authority. Администрация недвусмысленно заявила, что объем наших полномочий по задержанию основан на международном праве.
The scope and purview of the future treaty must be the subject of a negotiating process. Объем и сфера охвата будущего договора должны стать предметом именно переговорного процесса.
In French law, the scope of application of mutual legal assistance is very wide and includes provisions for its application in urgent circumstances. Согласно законодательству Франции объем взаимной правовой помощи очень широк и оно включает положения о ее предоставлении при безотлагательных обстоятельствах.
Similarly, the Committee against Torture set forth the scope of State obligations and responsibility. Аналогичным образом Комитет против пыток установил объем обязательств и ответственности государства.
In addition, the scope of humanitarian assistance had been restricted by the deteriorating security situation over the last four years. Кроме того, ухудшение ситуации в области безопасности за последние четыре года ограничило объем гуманитарной помощи.