Such involvement has expanded in scope and content, especially in recent years. |
В последние годы объем и содержание такого задействования возросли. |
The CCPR Committee also has clarified the scope of the cultural rights guaranteed under this provision. |
Кроме того, Комитет ПГПП также уточнил объем прав в области культуры, гарантируемых настоящим положением. |
The scope of information contained in the List has remained essentially the same over the years. |
Объем информации, включаемой в Список, за последние годы практически не изменился. |
The scope of any eventual treaty will therefore need to be made clear through specific definitions. |
Поэтому на счет конкретных определений нужно будет четко установить объем любого вероятного договора. |
Thus, countries awarding preferences decide unilaterally the precise scope and coverage of the preferential treatment. |
Так, страны, предоставляющие преференции, устанавливают в одностороннем порядке точный объем и рамки действия преференциального режима. |
Spain pointed out that the issue was not linguistic but substantive, as it related to the scope of the assistance. |
Испания подчеркнула, что этот вопрос является не лингвистическим, а существенным, поскольку он затрагивает объем помощи. |
By their nature, reservations alter the scope of treaty obligations assumed by State Parties. |
Оговорки по своей сути изменяют объем договорных обязательств, принимаемых на себя государствами-участниками. |
The Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by OIOS. |
Комиссия пересмотрела объем запланированной ею ревизии, положившись на отдельные результаты работы, проделанной УСВН. |
The Court accordingly sees no reason to reformulate the scope of the question. |
Поэтому Суд не видит причин для того, чтобы изменять объем этого вопроса. |
Management will not restrict the scope, content and recommendations of evaluation reports. |
Руководство не будет ограничивать объем, содержание и рекомендации докладов об оценке. |
Given the limitations in terms of volume the Government of the Faroes has had to rigorously limit the scope of this contribution. |
Учитывая ограничения в отношении объема, правительство Фарерских островов должно жестко ограничить объем своего вклада. |
It is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries. |
Объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, осуществляемых странами. |
Some reservations or declarations specify, in general terms, the scope of the relevant provisions. |
Некоторые из таких оговорок или заявлений уточняют в общих выражениях объем соответствующих положений. |
However, the scope of rights granted to individuals holding these temporary cards remained unclear. |
Тем не менее объем прав, предоставленных лицам, имеющим эти временные удостоверения личности, остается неясным. |
These activities continue to grow in scale and scope despite Taiwan's exclusion from relevant multilateral mechanisms. |
Объем и масштабы этой деятельности продолжают расширяться, несмотря на то, что Тайвань не допущен к участию в работе соответствующих многосторонних форумов. |
We must note that the Council has accomplished work whose volume, intensity and political scope grow each year. |
Необходимо констатировать, что Совет Безопасности выполняет работу, объем, сложность и политическое значение которой возрастают с каждым годом. |
However, there is still scope for major impacts on water availability. |
Однако все еще имеются возможности для создания новых методов, позволяющих увеличить объем имеющихся водных ресурсов. |
Clearly, the scope of this support will then determine the actual resources needed for UNMIS to discharge its mandate. |
Ясно, что с учетом уровня такой поддержки впоследствии будет определен фактический объем ресурсов, необходимых МООНВС для выполнения своего мандата. |
A project charter was created defining scope, governance and an overall project plan. |
Был разработан устав проекта, в котором определялись объем проектных работ, система руководства и общий план реализации проекта. |
Specific knowledge about the scope and characteristics of South-South cooperation and its determinants is still quite limited. |
Объем конкретных знаний о масштабах и особенностях сотрудничества Юг-Юг и определяющих его факторов по-прежнему весьма ограничен. |
The Administration has expressly acknowledged that international law informs the scope of our detention authority. |
Администрация недвусмысленно заявила, что объем наших полномочий по задержанию основан на международном праве. |
The scope and purview of the future treaty must be the subject of a negotiating process. |
Объем и сфера охвата будущего договора должны стать предметом именно переговорного процесса. |
In French law, the scope of application of mutual legal assistance is very wide and includes provisions for its application in urgent circumstances. |
Согласно законодательству Франции объем взаимной правовой помощи очень широк и оно включает положения о ее предоставлении при безотлагательных обстоятельствах. |
Similarly, the Committee against Torture set forth the scope of State obligations and responsibility. |
Аналогичным образом Комитет против пыток установил объем обязательств и ответственности государства. |
In addition, the scope of humanitarian assistance had been restricted by the deteriorating security situation over the last four years. |
Кроме того, ухудшение ситуации в области безопасности за последние четыре года ограничило объем гуманитарной помощи. |