| Such involvement has expanded in scope and content, especially in recent years. | В последние годы объем и содержание такого задействования возросли. |
| The CCPR Committee also has clarified the scope of the cultural rights guaranteed under this provision. | Кроме того, Комитет ПГПП также уточнил объем прав в области культуры, гарантируемых настоящим положением. |
| The scope of information contained in the List has remained essentially the same over the years. | Объем информации, включаемой в Список, за последние годы практически не изменился. |
| The scope of any eventual treaty will therefore need to be made clear through specific definitions. | Поэтому на счет конкретных определений нужно будет четко установить объем любого вероятного договора. |
| Thus, countries awarding preferences decide unilaterally the precise scope and coverage of the preferential treatment. | Так, страны, предоставляющие преференции, устанавливают в одностороннем порядке точный объем и рамки действия преференциального режима. |
| Spain pointed out that the issue was not linguistic but substantive, as it related to the scope of the assistance. | Испания подчеркнула, что этот вопрос является не лингвистическим, а существенным, поскольку он затрагивает объем помощи. |
| By their nature, reservations alter the scope of treaty obligations assumed by State Parties. | Оговорки по своей сути изменяют объем договорных обязательств, принимаемых на себя государствами-участниками. |
| The Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by OIOS. | Комиссия пересмотрела объем запланированной ею ревизии, положившись на отдельные результаты работы, проделанной УСВН. |
| The Court accordingly sees no reason to reformulate the scope of the question. | Поэтому Суд не видит причин для того, чтобы изменять объем этого вопроса. |
| Management will not restrict the scope, content and recommendations of evaluation reports. | Руководство не будет ограничивать объем, содержание и рекомендации докладов об оценке. |
| Given the limitations in terms of volume the Government of the Faroes has had to rigorously limit the scope of this contribution. | Учитывая ограничения в отношении объема, правительство Фарерских островов должно жестко ограничить объем своего вклада. |
| It is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries. | Объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, осуществляемых странами. |
| Some reservations or declarations specify, in general terms, the scope of the relevant provisions. | Некоторые из таких оговорок или заявлений уточняют в общих выражениях объем соответствующих положений. |
| However, the scope of rights granted to individuals holding these temporary cards remained unclear. | Тем не менее объем прав, предоставленных лицам, имеющим эти временные удостоверения личности, остается неясным. |
| These activities continue to grow in scale and scope despite Taiwan's exclusion from relevant multilateral mechanisms. | Объем и масштабы этой деятельности продолжают расширяться, несмотря на то, что Тайвань не допущен к участию в работе соответствующих многосторонних форумов. |
| We must note that the Council has accomplished work whose volume, intensity and political scope grow each year. | Необходимо констатировать, что Совет Безопасности выполняет работу, объем, сложность и политическое значение которой возрастают с каждым годом. |
| However, there is still scope for major impacts on water availability. | Однако все еще имеются возможности для создания новых методов, позволяющих увеличить объем имеющихся водных ресурсов. |
| Clearly, the scope of this support will then determine the actual resources needed for UNMIS to discharge its mandate. | Ясно, что с учетом уровня такой поддержки впоследствии будет определен фактический объем ресурсов, необходимых МООНВС для выполнения своего мандата. |
| A project charter was created defining scope, governance and an overall project plan. | Был разработан устав проекта, в котором определялись объем проектных работ, система руководства и общий план реализации проекта. |
| Specific knowledge about the scope and characteristics of South-South cooperation and its determinants is still quite limited. | Объем конкретных знаний о масштабах и особенностях сотрудничества Юг-Юг и определяющих его факторов по-прежнему весьма ограничен. |
| The Administration has expressly acknowledged that international law informs the scope of our detention authority. | Администрация недвусмысленно заявила, что объем наших полномочий по задержанию основан на международном праве. |
| The scope and purview of the future treaty must be the subject of a negotiating process. | Объем и сфера охвата будущего договора должны стать предметом именно переговорного процесса. |
| In French law, the scope of application of mutual legal assistance is very wide and includes provisions for its application in urgent circumstances. | Согласно законодательству Франции объем взаимной правовой помощи очень широк и оно включает положения о ее предоставлении при безотлагательных обстоятельствах. |
| Similarly, the Committee against Torture set forth the scope of State obligations and responsibility. | Аналогичным образом Комитет против пыток установил объем обязательств и ответственности государства. |
| In addition, the scope of humanitarian assistance had been restricted by the deteriorating security situation over the last four years. | Кроме того, ухудшение ситуации в области безопасности за последние четыре года ограничило объем гуманитарной помощи. |