The context, scope and approach of the financial audit |
контекст и объем финансовой ревизии и применяемый в отношении ее проведения подход; |
Some countries noted it as a problem that the scope of information requested was beyond the competence of Ministries of the Environment. |
Некоторые страны сочли проблемой тот факт, что объем требуемой информации выходил за рамки компетенции министерств, ведающих вопросами окружающей среды. |
This questionnaire is intended to facilitate such a project, hence its scope and complexity. |
Данный вопросник призван облегчить составление такого обзора, и этим объясняется его объем и подробность изложения. |
The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. |
Объем ограничения этих конституционных прав является строго определенным. |
Setbacks due to hurricanes and political instability in 2008 may make the scope of the work to be done seem daunting. |
Срывы из-за ураганов и политическая нестабильность в 2008 году создают ситуацию, в которой объем работы, которую необходимо сделать, представляется устрашающим. |
In 2006, for example, some delegations touched upon the scope of definitions for fissile material or the scope of safeguards, while others discussed the scope of core obligations within an FMCT. |
В 2006 году, например, одни делегации затрагивали объем определений для расщепляющегося материала или объем гарантий, тогда как другие обсуждали объем стержневых обязательств в рамках ДЗПРМ. |
You can specify the scope and frequency of maintenance. |
Мы готовы индивидуально согласовать с Вами объем и периодичность оказываемой технической поддержки. |
Also, the volume of documentation decreases while the depth and scope of the consideration of a State party report is maintained. |
В то же время уменьшается объем документации, а глубина и масштаб рассмотрения доклада государства-участника сохраняется. |
The support will be expanded in scope and scale to match the substantive planning. |
Масштабы и объем поддержки будут увеличены в соответствии с планами использования основных ресурсов. |
The wide scope of UNDP activity constitutes a weakness when resources are spread too thinly. |
Однако такой широкий спектр деятельности ПРООН превращается в проблему, когда необходимо распределять ограниченный объем ресурсов на значительное число потребностей. |
Subsequent annual reports will be designed to demonstrate progress and widen the scope of the information being reported. |
Последующие ежегодные доклады будут построены таким образом, чтобы демонстрировать достигнутый прогресс и расширять объем включаемой в доклад информации. |
Sector has seen loss of organizational volume and scope over past decade. |
За последнее десятилетие объем и масштабы деятельности организации в этом секторе сократились. |
Conceptual frameworks are central to measuring sustainable development, since they define the scope and object of measurement. |
Концептуальные базовые системы имеют центральное значение для измерения устойчивого развития, поскольку они определяют охват и объем измерений. |
These activities continue to grow in scale and scope despite the extreme difficulty for Taiwan to participate in relevant multilateral mechanisms. |
Объем и масштабы этой деятельности неуклонно возрастают, несмотря на исключительные трудности, с которыми приходится сталкиваться Тайваню, чтобы участвовать в соответствующих многосторонних механизмах. |
According to the report, the volume and scope of the Security Council's activities continued to increase over the past year. |
Согласно ем, объем и размах деятельности Совета Безопасности в истекшем году продолжали нарастать. |
Future plans involve the expansion of the resources and geographical scope of the IPU Programme. |
В будущем планируется увеличить объем ресурсов, предназначенных для осуществления программ МС, а также расширить географию деятельности в этой сфере. |
Given the scope of the Mission's mandate, the resources requested for 2006/07 appeared reasonable. |
С учетом масштаба мандата Миссии испрашиваемый на 2006/07 год объем ресурсов представляется разумным. |
A related issue was the volume contract exemption and the potentially wide scope for parties to derogate from the mandatory liability regime. |
Смежной проблемой является предоставление исключений для договоров на объем и наличие у сторон потенциально широких возможностей для отступления от обязательных правил в отношении гражданской ответственности. |
The scope and volume of the support largely depend on political will and/or the capacity to provide assistance. |
Масштабы и объем поддержки в значительной степени зависят от политической воли и/или способности оказывать помощь. |
The volume, value and scope of the programmes have significantly increased in the last decade. |
Объем, стоимость и масштабы программ значительно возросли за последнее десятилетие. |
The extent of verification would only be known once the scope of the convention has been determined. |
Объем проверки был бы известен лишь после определения сферы применения Конвенции. |
The most common are those affecting the scope of business operations and the volume and range of production. |
Наиболее распространенными являются ограничения, влияющие на масштабы коммерческой деятельности, а также на объем и ассортимент продукции. |
The scope and level of such assistance should be agreed upon first, in the context of completing project implementation and execution agreements. |
В первую очередь необходимо согласовать охват и объем такой помощи в контексте заключения соглашений об осуществлении проектов. |
It has increased not only in volume, but in scope. |
Возрастает не только объем, но и диапазон деятельности. |
It has increased not only in volume, but in scope. |
Увеличился не только объем работы, но и сфера охвата. |